
Hola Jordi, Adjunto de nou la traducció amb els comentaris que has fet. El 16 / juny / 2008 18:27, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
En/na Joan ha escrit:
Perdó, hi havia un error en el fitxer que he enviat. L'adjunto de nou.
Hola Joan,
#: C/gconf-editor.xml:92(para) C/gconf-editor.xml:100(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del GNOME Sun"
Jo crec que aquí fa referència a l'equip que Sun dedica a la documentació del GNOME. Millor:
"Equip de documentació del GNOME de Sun"
He vist que tant a la documentació com al gnome-conf usem 'marcador' com a traducció de 'bookmark' que no és la que recomana el TERMCAT ni recull el Recull de Termes. He parlat amb en Jordi Mallach per IRC i està d'acord a canviar-ho per "adreça d'interès". He preparat un pedaç per tal d'aplicar aquest canvi al gconf-editor.
Sí tothom està d'acord els pujaré. Llavors, Joan, caldria que tu canviesis també les referències a marcador, fessis l'esmena que comento, i em tornesis a enviar el fitxer que ja pujaria.
Atentament,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/<http://www.softcatala.org/%7Ejmas/> Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/<http://www.softcatala.org/%7Ejmas/bloc/> Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
Index: ca.po =================================================================== --- ca.po (revision 1358) +++ ca.po (working copy) @@ -23,19 +23,17 @@ msgid "Directly edit your entire configuration database" msgstr "Edita directament la base de dades de la configuració sencera"
-# Traduit com «marcador» i no «adreça d'interÃ(c)s» pq no Ã(c)s el context -# dels navegadors de web. jm #: ../data/gconf-editor.schemas.in.h:1 msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadors" +msgstr "Adreces d'interès"
#: ../data/gconf-editor.schemas.in.h:2 msgid "gconf-editor folder bookmarks" -msgstr "marcadors de carpetes de gconf-editor" +msgstr "adreces d'interès de carpetes del gconf-editor"
#: ../src/gconf-bookmarks-dialog.c:207 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Edita els marcadors" +msgstr "Edita les adreces d'interès"
#: ../src/gconf-cell-renderer.c:146 ../src/gconf-cell-renderer.c:343 msgid "<no value>" @@ -110,11 +108,9 @@ msgid "_Search" msgstr "_Cerca"
-# Traduit com «marcador» i no «adreça d'interÃ(c)s» pq no Ã(c)s el context -# dels navegadors de web. jm #: ../src/gconf-editor-window.c:724 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadors" +msgstr "_Adreces d'interès"
#: ../src/gconf-editor-window.c:725 msgid "_Help" @@ -193,19 +189,19 @@
#: ../src/gconf-editor-window.c:748 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Afegeix un marcador" +msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
#: ../src/gconf-editor-window.c:748 msgid "Add a bookmark to the selected directory" -msgstr "Afegeix un marcador al directori seleccionat" +msgstr "Afegeix una adreça d'interès al directori seleccionat"
#: ../src/gconf-editor-window.c:750 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Edita els marcadors" +msgstr "_Edita les adreces d'interès"
#: ../src/gconf-editor-window.c:750 msgid "Edit the bookmarks" -msgstr "Edita els marcadors" +msgstr "Edita les adreces d'interès"
#: ../src/gconf-editor-window.c:753 msgid "_Contents"
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- Salut, Joan