
El 7 de juny de 2011 21:32, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
Bones Pau i la resta de la llista,
Només he revisat el que ja estava traduït, així en podem pujar una primera versió i pots fer després tot el que és dubtós i sense traduir.
msgid "Delete" msgstr "Elimina"
- Suprimeix? Diria que és el verb que utilitzem més
msgid "Save project with a chosen name" msgstr "Desa el projecte amb un nom triat"
- totalment personal: «...amb un altre nom» ?
msgid "Add all images in a folder" msgstr "Afegeix totes les imatges a una carpeta"
- entenc que aquí al que es refereix és que importes totes les imatges «...de la carpeta»
msgid "_Delete Page" msgstr "_Elimina la pàgina"
msgid "Delete current page" msgstr "Elimina la pàgina actual"
msgid "Delete all images" msgstr "Elimina totes les imatges"
-- Suprimeix ?
msgid "_Help" msgstr "_Ajuda"
- l'accelerador va a la j «A_juda»
msgid "Performing Unpaper" msgstr "S'està processant l'Unpaper"
- «S'està realitzant...» ?
msgid "Default" msgstr "Per defecte"
- mania particular meva: predeterminat
msgid "Use" msgstr "Fes servir"
- veig (pel codi font) que és l'etiqueta d'un botó de verificació (checkbutton), potser «Utilitza'l»?
msgid "Are you sure you want to delete this engine?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest motor?"
- tot i que és totalment arbitrari: eliminar → suprimir?
Bona feina, si apliques els canvis que et semblin adients pujo la traducció i així ja ho tenim a mig fer :)
Salut!
-- Gil Forcada
Gràcies Gil. Em semblen bé els canvis que proposes. Demà al matí ho arregle i ho envie! Bona nit, Pau