
No he mirat el context, però posats a corregir jo posaria «Aplicacions GNOME 3 a les que s'ha rentat la cara» El 29/03/2012 07:51, "cubells" <vicent@vcubells.net <mailto:vicent@vcubells.net>> escribió: Hola: No sé si en aquesta llista hi ha algú que haja traduït les release notes de la versió 3.4: http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.4/ Estic llegint-les i crec que hi ha una errada greu. On diu "Aplicacions GNOME 3 que se'ls ha rentat de cara" hauria de dir "Aplicacions GNOME 3 que se les ha rentat de cara" perquè "aplicacions" és femení. És el mateix cas que quan diem rentat les mans, en aquest cas diem: renta-te-les i no diem renta-te'ls SAlut! -- cubells web: vcubells.net <http://vcubells.net> microblogging: identi.ca/cubells <http://identi.ca/cubells> xmpp: cubells@jabber.org <mailto:cubells@jabber.org> -- _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org <mailto:GNOME@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta