
Bones, El que hi he vist: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -- falta aquesta línia, sinó peta msgid "Default is to create an msdos partition table." msgstr "" "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MSDOS" -- el punt final msgid "" "new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" msgstr "" "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida i la mateixa " "posició -- s'ometrà aquesta operació" -- la partició nova i l'antiga (partició en comptes de sistema de fitxers) msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destinació és més petita que la partició d'origen" -- almenys a mi no m'ha quedat clar fins a una segona lectura que "la destinació" es referia també a una partició, potser posant-ho al revés quedaria més clar: «la partició de destinació és més petita que la d'origen» ? msgid "new partition type: %1" msgstr "tipus de partició nou: %1" -- si és nou (de tipus) no seria millor: tipus nou de partició ? msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Fitxer temporal que el GParted ha creat. Podeu suprimir-lo.\n" -- ...que ha creat el GParted ? msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operació pendent actualment." msgstr[1] "%1 operacions pendents actualment." -- queden/manquen %1 operacions ? msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "David Cassany <davidcassany@hotmail.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada\n" " Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins" ??? msgid "Error while creating partition table." msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions" -- punt final T'envio el fitxer. Només hi he aplicat el primer canvi, afegir la línia dels plurals, així ja el tens actualitzat. Li queden 36 cadenes dubtoses i 6 de no traduïdes. Salut! El dc 19 de 11 de 2008 a les 22:58 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones,
aquí teniu una traducció que també feia temps que volia acabar.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net