
Hola! Sóc nou. Em dic Àngel Mompó i sóc del Grup d'Usuaris Catux, al Bages. XD 2007/9/12, David Planella <david.planella@googlemail.com>:
Bones,
2007/9/12, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
hi havia un parell de cadenes marcades com a dubtoses:
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:143 msgid "Language ids" msgstr "Identificadors de llenguatge"
Jo posaria "Identificadors de llengua" D'aquesta manera seria més coherent amb la següent proposta
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:144 msgid "List of the ids of the available languages" msgstr "Llistat dels identificadors de les llengües disponibles"
us semblen bé?
A mi em semblen perfectes.
Salut, David
en/na gil forcada va dir:
gràcies Xavier!
ja està tot pujat al SVN
Salut!
El dj 06 de 09 del 2007 a les 17:38 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: 2007/9/4, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
aquí teniu el gtksourceview (diff i po complet)
ja direu les errades que trobeu!
salut!
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5805 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5892 #, c-format msgid "duplicated context id '%s'" -msgstr "" +msgstr "identificador de context «%s» duplicat"
-- l'identificador ... està duplicat
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1104 #, c-format msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" msgstr "" +"en l'expressió regular «%s»: no es saben gestionar les referències cap enrere"
-- no estan disponibles les referències...
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:258 msgid "Width of a tab character expressed in spaces" -msgstr "" +msgstr "Amplada del tabulador expressat en espais"
-- expressada
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333 -#, fuzzy msgid "Smart Home/End" -msgstr "Utilitza la identificació especial de principi/final" +msgstr "Inici/Fi intel·ligent"
-- fi
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:12 -#, fuzzy msgid "Translation" -msgstr "traducció del gettext" +msgstr "traducció"
-- Traducció
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "" +msgstr "Secció de documentació entre línies"
-- inline: incrustada en el codi
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:2 msgid "Oblivion" -msgstr "" +msgstr "Oblit"
-- Oblivion
Bona feina!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome