
Bones Gil, #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:985 msgid "Can't eject file" msgstr "No es pot exuplsar el fitxer" -- expulsar #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:183 #, c-format msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada des del servidor" -- el «des» sobra #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:264 #, c-format msgid "Hostname not known" msgstr "Nom de màquina desconegut" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:271 #, c-format msgid "No route to host" msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador" -- crec que en el primer cas s'hauria d'utilitzar «ordinador» per ser conseqüent amb el segon #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:781 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:827 #, c-format msgid "The file is not a mountable" msgstr "El fitxer no és pot muntar" -- es #: ../daemon/main.c:51 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Dimoni GVFS" -- del GVFS? #: ../hal/ghalvolume.c:265 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s Media" -- «Medi %s» (tot i que desconec el context o a què es refereix %s) #: ../hal/ghalvolume.c:314 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s Càmera" -- «Càmera %s» (tot i que desconec el context o a què es refereix %s) #: ../programs/gvfs-cat.c:149 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "" "Nota: entubeu a través del «cat» si necessiteu les seves opcions de formatació com -n, -T o d'altres." -- «utilitzeu un conducte» en lloc d'«entubeu» Salut, David.