
25 Jul.
2007
25 Jul.
'07
16:23
Bones, En casos com aquest sempre és útil tenir instal·lada l'aplicació, però tampoc no cal, eh :) Jo, de vegades, em miro les traduccions dels francesos, que sempre ho fan força bé. En aquest cas ho han traduït per "A". Pots traduir-ho igual (i si no és correcta, ja ho canviarem);) Salut! El dc 25 de 07 del 2007 a les 14:58 +0200, en/na Oriol Rivera va escriure:
#: ../glade/divifund.glade.h:61 msgid "To" msgstr ""
En quant a aquest "to", que va sol i sense ser acompanyat per res, com l' hauria de traduïr?
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--- sílvia miranda Bloc: http://silvia.badall.net