<p dir="ltr"> El 09/04/2013 8:36, "Jordi Mas" <<a href="mailto:jmas@softcatala.org">jmas@softcatala.org</a>> va escriure:<br>
><br>
> Hola Xavi,<br>
><br>
> Algunes coses:<br>
><br>
> - Imaginem que la traducció d'una frase al català és "hola nois", quan utilitzo l'opció de compartir diu "Traductor de Softcatalà - hola nois". El que jo esperaria és que és compartís només el text "hola nois" sense "Traductor de Softcatalà". Quan fem "còpia la traducció" funciona com descric. El Google Translator per exemple funciona així també. Penso que caldria esmenar-ho.<br>
</p>
<p dir="ltr">Crec que això ha sigut un efecte secundari de baixar-li el targetSDK per a què es veja el botó del menú. </p>
<p dir="ltr">En teoria, el "Traductor de Softcatalà" no hauria d'aparèixer (només quan comparteixes per email, com a assumpte, o a l'evernote, com a títol, però no com a part del text) </p>
<p dir="ltr">Ho corregiré hui, abans de publicar-ho a la Play Store. </p>
<p dir="ltr">><br>
> - Les preferències per mi no són clares. No hem de solucionar-ho ara per cal pensar-hi. La relació amb "Recorda" i la resta d'opcions no és genys clara. Jo estava per exemple intentar canviar la selecció de la variant valenciana per no em deixava al tenir "Recorda" seleccionat. Tal com funciona ara no és intuïtiu.</p>

<p dir="ltr">Estic d'acord, és una cosa que pensava tractar en versió 0.8 on, entre altres coses, canviarà el disseny de l'aplicació per seguir la forma de les aplicacions Holo. </p>
<p dir="ltr">Gràcies per provar-ho! </p>
<p dir="ltr">--<br>
Xavi Ivars <br>
<a href="http://xavi.ivars.me">http://xavi.ivars.me</a><br>
</p>