<div dir="ltr">Hola,<div><br></div><div>Mentre traduïa el gitg (interfície gràfica per a Git del projecte GNOME) em vaig adonar que la traducció del Git és una mica confusa: alguns dels termes que utilitza no em semblen els més adequats. </div><div><br></div><div><span style="font-size:12.8000001907349px">Estic en contacte amb el traductor del Git al català - l'Alex, un noi americà (dels EUA) però catalanoparlant :) -, que ha fet una molt bona tasca fins ara traduint-lo, i és partidari de treballar per millorar la traducció.</span><br></div><div><br></div><div>Aquest és un exemple d'algunes de les paraules que s'utilitzen</div><div><br></div><div><div style="font-size:12.8000001907349px"><div><div><div><div>checkout -> agafar<br></div>commit -> cometre<br></div>fetch -> obtenir<br></div>bundle -> farcell<br></div>push -> pujar<br></div><span style="font-size:12.8000001907349px">pull -> baixar</span></div><div><span style="font-size:12.8000001907349px"><br></span></div><div><span style="font-size:12.8000001907349px">Mentre que n'hi ha algunes, com fetch->obtenir, si que em semblen adients, n'hi ha d'altres com push, pull o checkout que no m'ho pareixen tant. Però, sincerament, no tinc ni idea quina pot ser una bona alternativa.</span></div><div><span style="font-size:12.8000001907349px"><br></span></div><div><span style="font-size:12.8000001907349px">És per això que m'agradaria arribar a alguna mena d'acord per a, com a mínim, les paraules més comunes del Git. </span></div><div><span style="font-size:12.8000001907349px"><br></span></div><div><span style="font-size:12.8000001907349px">Què en penseu?<br clear="all"></span><div><br></div>-- <br><div class="gmail_signature">< Xavi Ivars ><br>< <a href="http://xavi.ivars.me" target="_blank">http://xavi.ivars.me</a> ></div>
</div></div>