<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div><div>Hola,<br><br></div>Personalment pense que la decisió sobre quina traducció utilitzar depèn de:<br><br></div>- Context<br></div>- Espai per a la traducció<br><br></div>Per exemple, al LibreOffice, el menú emergent que ens mostra l'entrada de «Change case» mostra que hi ha diferents opcions. Per tant, dir «Majúscules i minúscules» en este cas seria correcte, perquè queda clar que desprès se seleccionarà una de les altres opcions.<br><br></div>Per altra part, si només tenim una opció que fa un «intercanvi entre majúscules i minúscules» (no sé si és eixe el cas), llavors jo faria servir una traducció amb verb, perquè sense el verb hi ha el risc que no s'entenga la traducció.<br><br></div>Salut,<br></div>Pau<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">El dia 2 desembre de 2014, 22:48, Jaume Ortolà i Font <span dir="ltr"><<a href="mailto:jaumeortola@gmail.com" target="_blank">jaumeortola@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">La meua opinió. <div><br></div><div>La proposta que més m'agrada és la de Rafael Ferran (Majúscules i minúscules). És irreprotxable i breu. Recordeu que els manuals que de tipografia que tracten aquesta qüestió solen titular-se precisament així: Majúscules i minúscules. </div><div><br></div><div>La del LibreOffice (Canvia a majúscules i minúscules) em pareix coixa per les preposicions (de... a...). Les altres em semblen bé. Encara una altra possibilitat seria "Canvia majúscules i minúscules". </div><div><br></div><div>Salutacions,</div><div>Jaume Ortolà</div><div> </div><div class="gmail_extra"><div><div><div><br></div></div></div>
<br><div class="gmail_quote">El dia 2 desembre de 2014, 22:38, Ernest Adrogué <span dir="ltr"><<a href="mailto:eadrogue@gmx.net" target="_blank">eadrogue@gmx.net</a>></span> ha escrit:<div><div class="h5"><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">2014-12- 2, 20:20 (+0100); Rafael Ferran i Peralta escriu:<br>
<span>> De fet, només es canvia o s'intercanvia si abans era diferent. Si a un text<br>
> que ja està en caixa alta li donem l'ordre "Canvia a majúscules/minúscules"<br>
> > "Tot en majúscules" no es canviarà res, quedarà com abans de l'ordre. El<br>
> que fa l'ordre és establir un estat, mantenint-lo o canviant-lo, depenent de<br>
> com era inicialment.<br>
<br>
</span>Tens raó, “intercanviar” és incorrecte aquí.  Crec que “canviar” es pot<br>
utilitzar; s'entén que les lletres que ja es trobaven inicialment en l'estat<br>
indicat no es canvien.<br>
<div><div><br>
_______________________________________________<br>
Terminologia mailing list<br>
<a href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org" target="_blank">Terminologia@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a><br>
</div></div></blockquote></div></div></div><br></div></div>
<br>_______________________________________________<br>
Terminologia mailing list<br>
<a href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org">Terminologia@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>