<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">Hola Joan, entre línies:<br>
<br>
El 17/03/14 12:57, Joan Montané ha escrit:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAKaaSX-LRJJ0=U_Tgvi+NE1TQ4Y4d7TU8JFHAimCAT5akG9MAw@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr"><br>
<div class="gmail_extra"><br>
<br>
<div class="gmail_quote">El dia 6 febrer de 2010 17.49, Pau
Iranzo <span dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:pau@somgnu.cat" target="_blank">pau@somgnu.cat</a>></span>
ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px
0.8ex;border-left:1px solid
rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div>
Bones,<br>
<br>
No sé per quina raó, fins ara tenia claríssim que les
particions estaven "xifrades" i no "encriptades". Però
mirant el diec2 i el recull de termes, veig que no, que
"encriptar" està ben dit.<br>
<br>
Llavors, parlem de "encriptar particions" o "xifrar
particions"?<br>
<br>
</div>
</blockquote>
<div><br>
</div>
<div>Disculpeu que rescati aquest missatge antic del Pau,
però era just la pregunta que anava a fer, :)<br>
<br>
<br>
</div>
<div>Trobo més adient usar els termes "xifrar" i "xifratge".
Entenc que "encriptar" i "encriptació" són manlleus
innecessaris de l'anglès, que usem per similitud amb
"encrypt". Si us hi fixeu, la definició de "encriptar" al
DIEC és ben curiosa<br>
<br>
<span class="">"v. tr.</span><span class=""><span class="">
[IN] </span></span><span class="">En inform., xifrar
basant-se en algorismes matemàtics.</span>"<br>
<br>
</div>
<div>Algú coneix cap forma de xifrar que no usi algorismes
matemàtics?<br>
</div>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
No. A totes les traduccions s'utilitza "xifrar" i no "encriptar".
Per exemple, al projecte GPG d'OS X que tradisc és la forma que
utilitze. <br>
<blockquote
cite="mid:CAKaaSX-LRJJ0=U_Tgvi+NE1TQ4Y4d7TU8JFHAimCAT5akG9MAw@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div class="gmail_extra">
<div class="gmail_quote">
<div>
</div>
<div><br>
</div>
</div>
<br>
</div>
<div class="gmail_extra">Cap comentari?<br>
</div>
</div>
</blockquote>
Que s'utilitza per tradició a la traducció. El DIEC utilitza com a
entrades principals elements que no tenen perquè coincidir en la
terminologia que s'empra. No és un debat "correcte"/"incorrecte"
sinó "recomanable"/"no recomanable" en la traducció.<br>
<br>
El meu punt de vista.<br>
<blockquote
cite="mid:CAKaaSX-LRJJ0=U_Tgvi+NE1TQ4Y4d7TU8JFHAimCAT5akG9MAw@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div class="gmail_extra"><br>
</div>
<div class="gmail_extra">Joan Montané<br>
</div>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
Terminologia mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org">Terminologia@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
<br>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
Una salutació,
----------------------
Pau Sellés i Garcia
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:pau.selles@josoc.cat">pau.selles@josoc.cat</a>
----------------------</pre>
</body>
</html>