Paquet anaconda de la distribució Fedora<br><br>Josep<br><br><br><div class="gmail_quote">El 12 de febrer de 2013 16.50, Pau Iranzo <span dir="ltr"><<a href="mailto:paulists@gmail.com" target="_blank">paulists@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div>Hola Josep,<br><br></div>Quin tipus de programari estàs traduïnt? <br></div><div class="gmail_extra">
<br><br><div class="gmail_quote">El 12 de febrer de 2013 16.38, Josep Torne <span dir="ltr"><<a href="mailto:josep.torne@gmail.com" target="_blank">josep.torne@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div class="h5">Hola,<br>algú sabria donar-me una traducció de "spoke"? En el diccionari, a part de ser una forma del verb spoke també pot ser radi o llampec. Però en les següents cadenes no ho veig.<br>
<br>- Please complete all spokes before continuing<br>
- Default spoke title<br>- SPOKE NAME<br><br><br>Gràcies<br><br>Josep Torné<br><br><br>
<br></div></div>_______________________________________________<br>
Terminologia mailing list<br>
<a href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org" target="_blank">Terminologia@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>
<br>_______________________________________________<br>
Terminologia mailing list<br>
<a href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org">Terminologia@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a><br>
<br></blockquote></div><br>