<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Hola,<br>
La resposta curta és que si mirem la documentació us referiu a un
'requisit' i no a un 'requeriment'.<br>
<br>
M'estenc. Pel que he vist de la documentació existent, sembla que
'requeriment' és una paraula ben formada que es va reservar al camp
del dret i 'requisit' és la paraula de sentit més extès. De fet,
aquesta tendència històrica està registrada a l'Alcover-Moll (<a
href="http://dcvb.iec.cat/">dcvb.iec.cat</a>).<br>
<br>
Veig que el problema ve de la semblança amb la forma anglesa
'requirement', que sol ser traduida per 'requisit' o 'requeriment'
segons el context. En el cas del programari, defenso que
'requeriment' és un fals amic, una traducció errònia.<br>
<br>
<pre class="moz-signature" cols="72">Lluc Potrony
Unitat de Terminologia
Servei de Llengües de la Universitat Autònoma de Barcelona
Edifici B4
08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès)
Tel. 93 586 8716</pre>
<br>
Al 05/03/2012 12:00, En/na
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:terminologia-request@llistes.softcatala.org">terminologia-request@llistes.softcatala.org</a> ha escrit:
<blockquote
cite="mid:mailman.1.1330945202.19543.terminologia@llistes.softcatala.org"
type="cite">
<pre wrap="">Envieu les aportacions de Terminologia a la llista de correu a
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:terminologia@llistes.softcatala.org">terminologia@llistes.softcatala.org</a>
Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web,
aneu a
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a>
o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge
amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:terminologia-request@llistes.softcatala.org">terminologia-request@llistes.softcatala.org</a>
Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista
a
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:terminologia-owner@llistes.softcatala.org">terminologia-owner@llistes.softcatala.org</a>
En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de
manera que sigui més específica que "Re: Contents of Terminologia
digest..."
Temes d'avui:
1. requirement: requeriment vs requisit (Eduard Gamonal)
2. Re: requirement: requeriment vs requisit (Joaquim Perez)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Mon, 5 Mar 2012 00:17:25 +0100
From: Eduard Gamonal <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:egamonal@softcatala.cat"><egamonal@softcatala.cat></a>
To: Llista per a discutir temes terminològics relatius a la
informàtica <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:terminologia@llistes.softcatala.org"><terminologia@llistes.softcatala.org></a>
Subject: [Terminologia] requirement: requeriment vs requisit
Message-ID:
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:CADHW9aes9z1efXvLv2ee6jd92Ts65262ze8rJFK+oBTFOAtz+g@mail.gmail.com"><CADHW9aes9z1efXvLv2ee6jd92Ts65262ze8rJFK+oBTFOAtz+g@mail.gmail.com></a>
Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"
Bona nit,
Estava discutint amb un company sobre la idoneïtat de dir «requeriment»
abans que «requisit» per traduir «requirement».
A la nostra guia d'estil proposem:
requirement: requeriment, requisit, exigència (f)
Entenc que requeriment és prioritari. Sí?
El termcat, en canvi, proposa «requisit» i el DIEC diu:
Requeriment *1 *m. [LC] *Acció* de requerir; l’efecte
Mentre que per requisit:
Requisit *1 *m. [LC] [AD] *Condició* exigida o necessària per a una
cosa. Requisits
d’admissió.
Vist això, a mi em sembla que requeriment no és correcte o, com a mínim,
prioritari. Com ho veieu?
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20120305/6ab04538/attachment-0001.html"><http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20120305/6ab04538/attachment-0001.html></a>
------------------------------
Message: 2
Date: Mon, 5 Mar 2012 08:53:32 +0100
From: Joaquim Perez <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:noguer@gmail.com"><noguer@gmail.com></a>
To: Llista per a discutir temes terminològics relatius a la
informàtica <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:terminologia@llistes.softcatala.org"><terminologia@llistes.softcatala.org></a>
Subject: Re: [Terminologia] requirement: requeriment vs requisit
Message-ID:
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:CABMdAfpd2N1Rh-BnOEg_5aCck4CCsj1yMLZQT3AR_MMZt0vvZg@mail.gmail.com"><CABMdAfpd2N1Rh-BnOEg_5aCck4CCsj1yMLZQT3AR_MMZt0vvZg@mail.gmail.com></a>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Ben vist.
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20120305/c2cf30ff/attachment-0001.html"><http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20120305/c2cf30ff/attachment-0001.html></a>
------------------------------
_______________________________________________
Terminologia mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org">Terminologia@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a>
Final de Resum de Terminologia, vol 41, número 1
*************************************************
</pre>
</blockquote>
</body>
</html>