<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Bones Rafael!!!<br>
Sigues benvingut a la llista de terminologia relativa a la
informàtica. Sóc en Benny, un dels habituals de les llistes de
SoftCatalà. Primer de tot ENHORABONA per la iniciativa que has
tingut! Conec l'aplicació FontForge atès que he fet força projectes
amb aquesta eina, però per raons de disponibilitat no m'he pogut
aventurar en nous projectes de traducció de programari com el que tu
vols dur a terme...<br>
<br>
La meva recomanació per a dur a terme una bona traducció és que
tinguis a mà la <a
href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota">Guia
d'estil de SoftCatalà</a> junt amb el <a
href="http://www.softcatala.org/recull.html">recull de termes</a>
i la <a
href="http://www.softcatala.org/wiki/Mem%C3%B2ria_traducci%C3%B3_de_Softcatal%C3%A0">memòria</a>
de <a
href="http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Mem%C3%B2ria_de_traducci%C3%B3_de_Softcatal%C3%A0">traducció</a>
per a revisar si una cadena que estiguis traduint ja s'ha fet
anteriorment en altre aplicació i d'aquesta manera preserves una
homogeneïtat amb la traducció. També et recomano un <a
href="http://dlc.iec.cat/">bon diccionari</a> i un corrector de
text. Entre d'altres jo faig servir el corrector de <a
href="http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:LibreOffice">LibreOffice</a>/<a
href="http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Firefox">Firefox</a> i
em funcionen a la perfecció per a quasi tot el que necessito :)<br>
<br>
Encara que no sóc cap persona important en aquesta llista, espero
que ningú s'emprenyi per donar-te la benvinguda i tampoc crec que hi
hagi cap problema que comentis els dubtes que puguin sorgir durant
la traducció. Només una puntualització; pensa que hi han molts
usuaris actius al fòrum de SoftCatala i potser no tots estan
adscrits a les llistes. Per tant crec que una forma ràpida de tenir
respostes seria fer-les primer al fòrum de traduccions (a mi em
trobaràs sovint per aquest fòrum) i, en cas de no tenir-ne una
resposta aleshores fer-la en aquestes llistes (també em trobaràs per
aquí, xDDD!!!). D'aquesta forma si alguna persona més s'anima a fer
traduccions i cerca alguna cosa que ja s'hagi preguntat anteriorment
podrà trobar una resposta de manera més senzilla al fòrum perquè
està a l'abast de tothom sense necessitat de registre previ...<br>
<br>
Salut i benvingut!!!<br>
<br>
Arreveure,<br>
Benny ^_^"<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Al 25/05/2011 20:30, En/na Rafael Ferran i Peralta ha escrit:
<blockquote cite="mid:4DDD4AB6.4010202@terra.es" type="cite">Hola,
<br>
<br>
Em presento: em dic Rafael Ferran i Peralta, soc enginyer tècnic
d'informàtica de sistemes per la UOC des de l'estiu passat i porto
treballant com a dissenyador gràfic des de fa més de 25 anys.
<br>
<br>
He decidit dedicar el meu temps lliure, durant algunes setmanes, a
traduir el programa FontForge, l'editor de tipus de lletra
vectorials i de mapa de bits de programari lliure més conegut (per
no dir l'únic o, en tot cas, el millor).
<br>
<br>
He començat per la interfície d'usuari i la intenció és seguir amb
la documentació. Primer una cosa, després l'altra.
<br>
<br>
Accepto qualsevol mena d'ajuda i orientació i us demano si puc
usar aquesta llista per compartir amb vosaltres els dubtes que em
sorgeixen, que són bastants.
<br>
<br>
<br>
Rebeu una cordial salutació.
<br>
<br>
<br>
Rafa
<br>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>