<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
    Bones Rafael!!!<br>
    Sigues benvingut a la llista de terminologia relativa a la
    informàtica. Sóc en Benny, un dels habituals de les llistes de
    SoftCatalà. Primer de tot ENHORABONA per la iniciativa que has
    tingut! Conec l'aplicació FontForge atès que he fet força projectes
    amb aquesta eina, però per raons de disponibilitat no m'he pogut
    aventurar en nous projectes de traducció de programari com el que tu
    vols dur a terme...<br>
    <br>
    La meva recomanació per a dur a terme una bona traducció és que
    tinguis a mà la <a
      href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota">Guia
      d'estil de SoftCatalà</a> junt amb el <a
      href="http://www.softcatala.org/recull.html">recull de termes</a>
    i la <a
href="http://www.softcatala.org/wiki/Mem%C3%B2ria_traducci%C3%B3_de_Softcatal%C3%A0">memòria</a>
    de <a
href="http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Mem%C3%B2ria_de_traducci%C3%B3_de_Softcatal%C3%A0">traducció</a>
    per a revisar si una cadena que estiguis traduint ja s'ha fet
    anteriorment en altre aplicació i d'aquesta manera preserves una
    homogeneïtat amb la traducció. També et recomano un <a
      href="http://dlc.iec.cat/">bon diccionari</a> i un corrector de
    text. Entre d'altres jo faig servir el corrector de <a
      href="http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:LibreOffice">LibreOffice</a>/<a
      href="http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Firefox">Firefox</a> i
    em funcionen a la perfecció per a quasi tot el que necessito :)<br>
    <br>
    Encara que no sóc cap persona important en aquesta llista, espero
    que ningú s'emprenyi per donar-te la benvinguda i tampoc crec que hi
    hagi cap problema que comentis els dubtes que puguin sorgir durant
    la traducció. Només una puntualització; pensa que hi han molts
    usuaris actius al fòrum de SoftCatala i potser no tots estan
    adscrits a les llistes. Per tant crec que una forma ràpida de tenir
    respostes seria fer-les primer al fòrum de traduccions (a mi em
    trobaràs sovint per aquest fòrum) i, en cas de no tenir-ne una
    resposta aleshores fer-la en aquestes llistes (també em trobaràs per
    aquí, xDDD!!!). D'aquesta forma si alguna persona més s'anima a fer
    traduccions i cerca alguna cosa que ja s'hagi preguntat anteriorment
    podrà trobar una resposta de manera més senzilla al fòrum perquè
    està a l'abast de tothom sense necessitat de registre previ...<br>
    <br>
    Salut i benvingut!!!<br>
    <br>
    Arreveure,<br>
    Benny ^_^"<br>
    <br>
    <br>
    <br>
    <br>
    <br>
    <br>
    <br>
    <br>
    <br>
    <br>
    <br>
    Al 25/05/2011 20:30, En/na Rafael Ferran i Peralta ha escrit:
    <blockquote cite="mid:4DDD4AB6.4010202@terra.es" type="cite">Hola,
      <br>
      <br>
      Em presento: em dic Rafael Ferran i Peralta, soc enginyer tècnic
      d'informàtica de sistemes per la UOC des de l'estiu passat i porto
      treballant com a dissenyador gràfic des de fa més de 25 anys.
      <br>
      <br>
      He decidit dedicar el meu temps lliure, durant algunes setmanes, a
      traduir el programa FontForge, l'editor de tipus de lletra
      vectorials i de mapa de bits de programari lliure més conegut (per
      no dir l'únic o, en tot cas, el millor).
      <br>
      <br>
      He començat per la interfície d'usuari i la intenció és seguir amb
      la documentació. Primer una cosa, després l'altra.
      <br>
      <br>
      Accepto qualsevol mena d'ajuda i orientació i us demano si puc
      usar aquesta llista per compartir amb vosaltres els dubtes que em
      sorgeixen, que són bastants.
      <br>
      <br>
      <br>
      Rebeu una cordial salutació.
      <br>
      <br>
      <br>
      Rafa
      <br>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>