De moment al text on s'utilitza ho he deixat en anglès i entre cometes precisament pel motiu que indiques.<br><br clear="all">Edu<br>
<br><br><div class="gmail_quote">2011/3/20 Pau Iranzo <span dir="ltr"><<a href="mailto:paulists@gmail.com">paulists@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
l 20 de març de 2011 17:06, Eduard Gamonal <<a href="mailto:xadap2004@gmail.com">xadap2004@gmail.com</a>> ha escrit:<br>
<div><div></div><div class="h5">> Bona tarda,<br>
> Tenim alguna traducció habitual per "cross-site scripting" ?<br>
> És un atac molt senzill que consisteix en injectar codi (maliciós) en una<br>
> web. Per exemple, en comptes de cercar "site" al termcat, hi busquem<br>
> "<h1>site". Si el web fos vulnerable a l'atac, en els resultats apareixerien<br>
> moltes coses dins l'etiqueta <h1> que s'ha deixat oberta. Més informació<br>
> <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cross-site_scripting" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Cross-site_scripting</a><br>
><br>
> En l'Avast 4.8 un company de Softcatalà ho ha traduït per "atac<br>
> transversal". No en trobo antecedents i no estic segur que sigui correcte.<br>
> transversal porta implícit un concepte de direcció oposada a l'original i, a<br>
> més, en altres contextos pot voler dir que afecta a més d'un component en un<br>
> sistema.<br>
<br>
</div></div>Jo no sé si ho traduiria. He anat a la viquipèdia i només he trobat<br>
una referència a cross-site scripting ací:<br>
<a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Exploit" target="_blank">http://ca.wikipedia.org/wiki/Exploit</a><br>
<br>
La resta de viquipèdies ho deixen tal qual.<br>
</blockquote></div><br>