Bones,<div><br></div><div>Ara per ara he optat per ruta, tot i que és un terme que podem canviar en qualsevol moment. Totes les solucions que s'han donat ací crec que s'apropen d'una o altra manera al mateix significat. He optat per «ruta» simplement perquè és curta i té un sentit força clar a tots els diàlegs. Adjunte el fitxer amb el fitxer de traducció si voleu fer una ullada.</div>
<div><br></div><div>Algú té alguna idea de com ho tradueixen els sistemes gps com el tomtom o el mateix google? Ho dic perquè tots els termes són més o menys vàlids. Es tracta de triar-ne un i endavant!</div><div><br></div>
<div>Salut,</div><div><br></div><div>Pau</div><div><br><div class="gmail_quote">El 7 de desembre de 2010 17:56, Ferran Roig <span dir="ltr"><<a href="mailto:ferro66@ya.com">ferro66@ya.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Hola a tothom,<br>
Un Track és una línia de punts vectorials en tres eixos dibuixada sobre un mapa per mostrar el camí que hem fet o volem fer. Per tant, penso que la traducció més precisa és Trajecte.<br>
Sort!<br>
Ferran<br>
<br>
Al 07/12/2010 11:20, En/na Josep Ma. Ferrer ha escrit:<div><div></div><div class="h5"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
El 05-12-10, a les 23:21, Pau va escriure:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Bona nit,<br>
<br>
Estic traduint una aplicació que enregistra per GPS els punts d'un<br>
recorregut/ruta/camí a peu, bici, cotxe, etc.<br>
<br>
La qüestió és que el terme principal de l'aplicació és «track». Tenim<br>
cadenes del tipus:<br>
<br>
<string name="start_recording">Record track</string><br>
<string name="list_tracks">Tracks</string><br>
<string name="delete_all_tracks">Delete all tracks</string><br>
<string name="choose_track_message">Please select the track to<br>
view</string><br>
<br>
Entenc que aquest significat no és informàtic, amb la qual cosa el<br>
recull de SC no ens serveix. El primer que he pensat, a nivell pràctic<br>
és «recorregut» ja que personalment considere que és el que més s'ajusta<br>
al que s'està fent. Potser «ruta» o «camí» també servirien.<br>
<br>
Quin posaríeu?<br>
</blockquote>
Trajecte<br>
<br>
Segons el DIEC: Camí que recorre algú o alguna cosa en anar d’un punt a un<br>
altre.<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Salut,<br>
<br>
Pau<br>
</blockquote>
_______________________________________________<br>
Terminologia mailing list<br>
<a href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org" target="_blank">Terminologia@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a><br>
</blockquote>
_______________________________________________<br>
Terminologia mailing list<br>
<a href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org" target="_blank">Terminologia@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>