<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
  <META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.30.3">
</HEAD>
<BODY>
Gràcies a tots pels comentaris. <BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
    <BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
> Jo entenc que a la televisió es diu mosca perquè és una imatge
> sobreimpressionada a la pantalla. Que  sembla com si fos una mosca. En
> canvi un favicon no surt sobre la pàgina web.
</PRE>
    </BLOCKQUOTE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
Jo també ho vaig pensar, però després vaig decidir que potser no era una opció dolenta: al cap i a la fi, veus el <I>favicon</I> en una pantalla, té una mida semblant a la d'una mosca (tal com s'esmenta a la definició de l'Enciclopèdia -gràcies, Josep, entre tanta mosca collonera no vaig veure aquesta accepció del terme-) :P i serveix per identificar un lloc web i diferenciar-lo dels altres. Per tant, en aquest sentit no em sembla una denominació que estigui fora de lloc.<BR>
<BR>
Dit això, haig de dir que jo tampoc no veig clar que hagi de triomfar el terme <I>mosca web</I>; em penso que jo mateixa no el faria servir. De fet, no tothom coneix el terme <I>mosca </I>aplicat a l'àmbit de la televisió, o sigui que potser la gent ni tan sols sabria d'on ve el terme.<BR>
<BR>
Com deia en Pau, <I>icona de pàgina </I>no és una bona traducció perquè el <I>favicon</I> identifica tot el lloc web. Per tant, si tothom hi està d'acord, seguirem defensant la proposta original, és a dir, <I>icona de web </I>o <I>icona de lloc web</I>.<BR>
<BR>
Salut!<BR>
<BR>
Sílvia<BR>
<BR>
El dj 11 de 11 de 2010 a les 16:40 +0100, en/na Pau Iranzo va escriure:<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
    Crec que «icona del lloc web» és la millor traducció perquè deixa clar de què es parla. La preferisc sobre «icona de pàgina» perquè com tots sabem una «pàgina web» és una pàgina concreta d'un «lloc web». Si calguera fer més curt el nom, sempre es podria dir: «icona del web».<BR>
    <BR>
    No considere que el terme «mosca» siga el més adient, tot i que el significat respecte a la TV se li pot relacionar. Personalment no m'agradaria haver de dir «mosca» a la favicona o favicon o el que siga :P<BR>
    <BR>
    Salut!<BR>
    <BR>
    Pau<BR>
    <BR>
    El dj 11 de 11 de 2010 a les 15:36 +0100, en/na Toni Hermoso Pulido va escriure: 
    <BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
Al 11/11/10 15:22, En/na Albert Juhé Lluveras ha escrit:
> Jo entenc que a la televisió es diu mosca perquè és una imatge
> sobreimpressionada a la pantalla. Que  sembla com si fos una mosca. En
> canvi un favicon no surt sobre la pàgina web.

Totalment d'acord.
No triomfarà pas això de mosca. Precisament qui està més a la xarxa veu
menys la televisió :P I, a l'àmbit professional, són dos sectors a
nivell històric només lateralment connexos.

Icona de pàgina pot ser una alternativa a icona de lloc web.

Salut,
</PRE>
    </BLOCKQUOTE>
    <BR>
<PRE>
_______________________________________________
Terminologia mailing list
<A HREF="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org">Terminologia@llistes.softcatala.org</A>
<A HREF="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</A>
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
</BODY>
</HTML>