<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.30.3">
</HEAD>
<BODY>
Hola,<BR>
<BR>
Fa poc, en una reunió pencaire del recull de termes vam arribar a la conclusió que les millors traduccions de <I>favicon </I>són <I>icona de lloc web</I> i <I>icona web</I>. Tanmateix, ara m'ha arribat la proposta <I>mosca web</I>. Què en penseu? Penseu que és una mica fora de lloc, o massa informal?<BR>
<BR>
A priori, sembla una bona solució. Al capdavall, un <I>favicon</I> té una funció molt semblant a la mosca de televisió, que s'utilitza amb el sentit de ‘logotip sobreimprès a la pantalla per identificar un canal de televisió’. Per extensió, una mosca web bé pot ser un ‘logotip <S>sobreimprès</S> <S>a la pantalla</S> que es mostra en algunes parts dels navegadors per identificar un <S>canal de televisió</S> lloc web’. De tota manera, he buscat referències de la <I>mosca televisiva</I> i no n'he trobat al Cercaterm, ni al diccionari de l'Enciclopèdia... ni tan sols n’he trobat una entrada a la Viquipèdia. L’única referència "seriosa" que n’he trobat és al<I> Llibre d'estil </I>de l’Agència Catalana de Notícies:<BR>
<BR>
<A HREF="http://books.google.cat/books?id=t1SNlgqq7DwC&pg=PA30&dq=televisi%C3%B3+mosca+corporativa&hl=ca&ei=dbfbTOSJB4P4sgbsi42iBA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CDkQ6AEwAg#v=onepage&q=mosca&f=false">http://books.google.cat/books?id=t1SNlgqq7DwC&pg=PA30&dq=televisi%C3%B3+mosca+corporativa&hl=ca&ei=dbfbTOSJB4P4sgbsi42iBA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CDkQ6AEwAg#v=onepage&q=mosca&f=false</A><BR>
<BR>
També s’esmenta el terme al llibre <I>Llenguatge i cultura: per a una ecologia lingüística </I>de Ricard Morant i Miquel Peñarroya.<BR>
<BR>
Quins penseu que poden ser els avantatges i els inconvenients de considerar el terme <I>mosca web </I>com a traducció de <I>favicon</I>?<BR>
<BR>
Gràcies!<BR>
<BR>
Sílvia
</BODY>
</HTML>