<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.28.3">
</HEAD>
<BODY>
Crec que «icona del lloc web» és la millor traducció perquè deixa clar de què es parla. La preferisc sobre «icona de pàgina» perquè com tots sabem una «pàgina web» és una pàgina concreta d'un «lloc web». Si calguera fer més curt el nom, sempre es podria dir: «icona del web».<BR>
<BR>
No considere que el terme «mosca» siga el més adient, tot i que el significat respecte a la TV se li pot relacionar. Personalment no m'agradaria haver de dir «mosca» a la favicona o favicon o el que siga :P<BR>
<BR>
Salut!<BR>
<BR>
Pau<BR>
<BR>
El dj 11 de 11 de 2010 a les 15:36 +0100, en/na Toni Hermoso Pulido va escriure:
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
Al 11/11/10 15:22, En/na Albert Juhé Lluveras ha escrit:
> Jo entenc que a la televisió es diu mosca perquè és una imatge
> sobreimpressionada a la pantalla. Que sembla com si fos una mosca. En
> canvi un favicon no surt sobre la pàgina web.
Totalment d'acord.
No triomfarà pas això de mosca. Precisament qui està més a la xarxa veu
menys la televisió :P I, a l'àmbit professional, són dos sectors a
nivell històric només lateralment connexos.
Icona de pàgina pot ser una alternativa a icona de lloc web.
Salut,
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
</BODY>
</HTML>