<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Si això ho tinc clar, el que no tinc és l'enllaç al Wiki (o potser
els permisos, jajajaajj). No t'amoïnis que ja miro d'esbrinar com es
fa ;)<br>
<br>
Merciiii!!! ^_^"<br>
Benny.<br>
<br>
<br>
Al 06/10/2010 08:51, En/na Pau Iranzo ha escrit:
<blockquote cite="mid:1286347892.2930.3.camel@lucid-xps" type="cite">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
<meta name="GENERATOR" content="GtkHTML/3.28.3">
Benny, l'única cosa que has de fer és editar el wiki i posar el
teu nom al mòdul que hages traduït o estigues traduint. Simplement
això, per deixar-hi constància i evitar que cap altre se l'agafe.<br>
<br>
Salut!<br>
<br>
Pau<br>
<br>
El dc 06 de 10 de 2010 a les 08:37 +0200, en/na Benny Beat va
escriure:<br>
<blockquote type="CITE"> En altres terminals (Nòkia p. ex.) ja
surt traduït com a «Bloca» / «Desbloca»... A mi no se'm fa gens
estrany, a més que en una pantalla d'aquestes dimensions tot el
text que puguis estalviar-te molt millor ;) <br>
Però tens raó; em penso que s'està fent servir de totes dues
formes. Jo també opto per la primera opció!!! <br>
<br>
Per cert, m'has de dir com es fa per assignar-me paquets a la
llista, ja que tinc força fitxers traduïts a Català i no vull
que passi com l'anterior que ha estat fet per 2 persones,
jejejejj<br>
<br>
<br>
Arreveure,<br>
Benny ^_^"<br>
<br>
<br>
<br>
Al 06/10/2010 08:08, En/na Pau Iranzo ha escrit: <br>
<blockquote type="CITE"> Bones,<br>
<br>
Entenc que tant desbloca com desbloqueja serveix pel mateix. A
la traducció de l'Android que estem duent a terme possiblement
fora interessant fer servir la primera.<br>
<br>
Suposaria això cap problema? Considereu que és millor fer
servir la segona? Seria massa estrany?
<pre>
_______________________________________________
Terminologia mailing list
<a moz-do-not-send="true" href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org">Terminologia@llistes.softcatala.org</a>
<a moz-do-not-send="true" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a>
---
avast! Antivirus: Missatge Entrant verificat.
Base de dades de virus (VPS): 101005-1, 05/10/2010
Comprovat el: 06/10/2010 08:07:45
avast! - copyright (c) 1988-2010 AVAST Software.
<a moz-do-not-send="true" href="http://www.avast.com">http://www.avast.com</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
<pre>_______________________________________________
Terminologia mailing list
<a moz-do-not-send="true" href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org">Terminologia@llistes.softcatala.org</a>
<a moz-do-not-send="true" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
<pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
_______________________________________________
Terminologia mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org">Terminologia@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a>
</pre>
<pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
---
avast! Antivirus: Missatge Entrant verificat.
Base de dades de virus (VPS): 101005-1, 05/10/2010
Comprovat el: 06/10/2010 08:50:45
avast! - copyright (c) 1988-2010 AVAST Software.
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.avast.com">http://www.avast.com</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>