<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
"amb llicència..."?<br>
<br>
El 09/09/2010 13:51, en/na Pau Iranzo ha escrit:
<blockquote cite="mid:1284033067.10826.15.camel@tirabol-6"
type="cite">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
<meta name="GENERATOR" content="GtkHTML/3.28.3">
Cercant una mica per la xarxa es pot comprovar que totes dues
formes són correctes. Simplement cal triar una i prou... Si fins
ara hem fet servir «sota una llicència», doncs ho deixem així.<br>
<br>
El dj 09 de 09 de 2010 a les 13:44 +0200, en/na Eduard Gamonal va
escriure:<br>
<blockquote type="CITE"> Bon dia,<br>
Recentment he hagut de traduir "(Licensed under Creative Commons
Noncommercial Sampling Plus)" . Sempre havia dit "sota una
llicència CC..." però en tractar-se d'una traducció de Mozilla
he preferit contrastar-ho amb altres llocs. He anat al web de
Creative Commons i allà parlen d'obres subjectes a llicències.<br>
<br>
quina opció us sembla correcta?<br>
Edu
<pre>_______________________________________________
Terminologia mailing list
<a moz-do-not-send="true" href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org">Terminologia@llistes.softcatala.org</a>
<a moz-do-not-send="true" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
<pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
_______________________________________________
Terminologia mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org">Terminologia@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a>
</pre>
</blockquote>
</body>
</html>