<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.28.3">
</HEAD>
<BODY>
Cercant una mica per la xarxa es pot comprovar que totes dues formes són correctes. Simplement cal triar una i prou... Si fins ara hem fet servir «sota una llicència», doncs ho deixem així.<BR>
<BR>
El dj 09 de 09 de 2010 a les 13:44 +0200, en/na Eduard Gamonal va escriure:<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
Bon dia,<BR>
Recentment he hagut de traduir "(Licensed under Creative Commons Noncommercial Sampling Plus)" . Sempre havia dit "sota una llicència CC..." però en tractar-se d'una traducció de Mozilla he preferit contrastar-ho amb altres llocs. He anat al web de Creative Commons i allà parlen d'obres subjectes a llicències.<BR>
<BR>
quina opció us sembla correcta?<BR>
Edu
<PRE>
_______________________________________________
Terminologia mailing list
<A HREF="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org">Terminologia@llistes.softcatala.org</A>
<A HREF="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</A>
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<BR>
</BODY>
</HTML>