<br><br><div class="gmail_quote">El 26 d’agost de 2010 18:02, Jordi Mas <span dir="ltr"><<a href="mailto:jmas@softcatala.org">jmas@softcatala.org</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Hola,<br>
<br>
Com sabeu fa unes setmanes vam enviar a aquesta llista una primera<br>
tongada [1] de termes per incloure al Recull de Termes. Aquesta tongada<br>
ja estat inclosa [2] en l'esborrany de la següent versió del Recull.<br>
<br>
* Termes proposats<br>
<br>
Aquests són els termes proposats per ser inclosos:<br>
<br>
audiobook, audiollibre, m<br>
declaration, declaració, f<br>
dialing pad, tauler de marcatge, m<br>
dynamic range, marge dinàmic, m<br>
expression, expressió, f<br>
filmstrip, filmina, f<br></blockquote><div>Uhm... jo crec que aquesta traducció no és correcta. <br>La literal seria "tira de pel·lícula", però potser seria millor "seqüència"  <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">

hardware keyboard, teclat de maquinari, m<br>
hue, to, f<br>
long press (key), pressió llarga, f<br>
look and feel, aspecte i comportament, m<br>
merchantability, comerciabilitat, m<br>
on hold, en espera, adv.<br>
pixelate, pixelizació, m  </blockquote><div> </div><div><span style="background-color: rgb(255, 255, 0);">to</span> pixelate - pixeli<span style="background-color: rgb(255, 255, 0);">t</span>zar<br><br><br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">

pixelization, pixelizació, m<br></blockquote><div><br>Pixeli<span style="background-color: rgb(255, 255, 0);">t</span>zació <br></div><div><br><br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">

range, interval, m<br>
range, àrea, f<br></blockquote><div><br>Una tercera proposta quan range té un significat diferent dels anteriors<br><br>range, abast, m<br> <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">

ring to, trucar, v. tr.<br>
ringing tone, timbre, m<br></blockquote><div> </div><div>millor -  to de trucada <br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">

score, puntuació, f<br>
script, grafia, m<br>
statement, sentència, m<br>
sticky note, nota adhesiva, m<br>
swipe, lliscar el dit, m<br>
tint, matís, m<br>
to tap, feu un copet, v intr.<br>
to unmap, desassociar, <a href="http://v.tr" target="_blank">v.tr</a><br>
touchpad, ratolí tàctil, f<br>
trackpad, ratolí tàctil, f<br>
<br>
Temes oberts<br>
<br>
* Per traduir el terme "hue", també seria possible usar "tonalitat" (el<br>
que s'usa a la Wikipedia en català)<br>
<br>
* En el cas de "to unmap" (pensem que map l'estem traduït per mapar),<br>
tindria sentit buscar una forma amb el verb mapar?<br>
<br>
* Per a "to tap" també s'ha proposat 'fer un toc'<br>
<br>
Atentament,<br>
<br>
Jordi,<br>
<br>
[1]<br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/2010-June/000481.html" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/2010-June/000481.html</a><br>
<br>
[2] <a href="http://gent.softcatala.org/jmas/recull/recull.htm" target="_blank">http://gent.softcatala.org/jmas/recull/recull.htm</a><div class="im"><br>
<br>
-- <br>
Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: <a href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/" target="_blank">http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/</a><br>
Planet Softcatalà -> <a href="http://planeta.softcatala.org" target="_blank">http://planeta.softcatala.org</a><br>
<br>
_______________________________________________<br></div>
Terminologia mailing list<br>
<a href="mailto:Terminologia@llistes.softcatala.org" target="_blank">Terminologia@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia</a><br>
</blockquote></div><br>