A l'<a href="http://addons.mozilla.org">addons.mozilla.org</a> el vaig traduir per "entorn de proves" ja el sandbox de l'addons  és un lloc on la gent pot pujar el seu complement i els editors el proven per veure si l'han d'obrir al públic.<div>

<br></div><div>En canvi per la sandbox del java, del google chrome, etc això no té sentit. El sandbox és més un "entorn aïllat". </div><div><br></div><div>L'opció d'"entorn virtualitzat" pot portar confusions.</div>

<div><br></div><div>Quim.<br><br><div class="gmail_quote">El 28 de juny de 2010 17:10, Benny Beat <span dir="ltr"><<a href="mailto:bennybeat@gmail.com">bennybeat@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">

ambé em vaig trobar a la mateixa situació que tu i, atès que no hi havia cap mot adient, a la darrera versió d'avast! Antivirus jo l'he traduït com a «entorn de proves» i «espai virtualitzat» per a fer l'explicació... Em sembla (no ho tinc davant el text per a dir-t'ho exactamente) que era una cosa així com:</blockquote>

</div><br></div>