<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=utf-8">
<META content="MSHTML 6.00.2900.2180" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=558125715-21112007><FONT face=Calibri>Jo
diria "mapa d'imatge" o "mapa imatge", o fins i tot "imatge mapa" (una
juxtaposició).</FONT></SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=558125715-21112007><FONT
face=Calibri></FONT></SPAN> </DIV><SPAN class=558125715-21112007>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Calibri color=#808000>--</FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Calibri color=#808000>Vicent</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=Calibri></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Calibri></FONT> </DIV>
<DIV></SPAN> </DIV>
<DIV><BR></DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr
style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV class=OutlookMessageHeader lang=es dir=ltr align=left>
<HR tabIndex=-1>
<FONT face=Tahoma size=2><B>De:</B> terminologia-bounces@softcatala.org
[mailto:terminologia-bounces@softcatala.org] <B>En nombre de </B>Quico
Llach<BR><B>Enviado el:</B> miércoles, 21 de noviembre de 2007
16:12<BR><B>Para:</B> Fòrum de Softcatalà; traduccio@softcatala.net;
terminologia@softcatala.net; Softcatalà Recull<BR><B>Asunto:</B>
[Terminologia] Consulta del TERMCAT<BR></FONT><BR></DIV>
<DIV></DIV>
<DIV>Bones,</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>el Termcat ens fa arribar la consulta següent. Teniu l'oportunitat de
dir-hi la vostra; feu els comentaris que us semblin adients o expressu la
vostra opinió al respecte.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Diuen que els corre una mica de pressa, de manera que dillus vinent els
faré arribar les vostres aportacions.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Gràcies per la vostra col·laboració.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Salutacions,</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Quico</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>P.S. Sembla que hi ha hagut algun problema amb la codificació dels
accents.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>==================</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Us escrivim des del Termcat per
fer-vos una consulta. Estem estudiant el terme anglčs <I><SPAN
style="FONT-STYLE: italic">image map</SPAN></I> per normalitzar-lo i voldríem
saber quč en penseu, des de Softcatalŕ, de les diferents alternatives que
estem prenent en consideració. Com ja sabeu, es coneix com a <I><SPAN
style="FONT-STYLE: italic">image map</SPAN></I> la 'i</SPAN></FONT><FONT
face=Arial size=2><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">matge
d'una pŕgina web que conté diferents zones sensibles que enllacen amb altres
continguts web quan s'hi fa clic' (quč us sembla, de passada, aquesta
definició?). </SPAN></FONT></P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"></SPAN></FONT> </P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Fins ara hem difós la forma
<B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">imatge sensible</SPAN></B>, que ja va
aparčixer a la primera edició que vam fer del diccionari <I><SPAN
style="FONT-STYLE: italic">Societat de la informació</SPAN></I>, com a
alternativa catalana a l'anglčs. Ens plantegem ara, perň, altres
possibilitats, atčs que sembla que <I><SPAN style="FONT-STYLE: italic">imatge
sensible </SPAN></I>podria ser una forma massa genčrica i, doncs,
confusionŕria. També hem vist que al vostre recull de termes teniu
l'alternativa <I><SPAN style="FONT-STYLE: italic">mapa de la imatge<SPAN
style="FONT-STYLE: normal"> . Us</SPAN><SPAN style="FONT-STYLE: normal"> anoto
a sota, doncs, les diferents propostes que tenim fins ara amb alguns
comentaris. Podríeu dir-nos, si us plau, quins avantatges i quins
inconvenients trobeu en cada forma i quina us semblaria millor com a
alternativa a l'anglicisme? Si teniu altres propostes que considereu
preferibles, feu-nos-les saber també, si us plau.
</SPAN></SPAN></I></SPAN></FONT></P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"></SPAN></FONT> </P>
<P><B><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">imatge
sensible</SPAN></FONT></B><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"></SPAN> </FONT></P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"></SPAN></FONT> </P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">És la forma que hem difós fins
ara. Es basa en la idea que és una imatge amb diferents zones "sensibles", que
quan s'hi fa clic enllacen amb altres continguts. Té cap problema aquesta
forma (a banda que se separa de l'anglčs)? Trobeu que és prou precisa o pot
resultar ambigua? Si trobeu que és ambigua, digue-nos per quč, si us plau.
</SPAN></FONT></P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"></SPAN></FONT> </P>
<P><B><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">mapa d'imatge /
mapa de la imatge</SPAN></FONT></B></P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"></SPAN></FONT> </P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Aquestes formes són calcs de
l'anglčs. <I><SPAN style="FONT-STYLE: italic">Mapa d'imatge </SPAN></I>sembla
que té força ús. </SPAN></FONT></P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"></SPAN></FONT> </P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Un <I><SPAN
style="FONT-STYLE: italic">mapa</SPAN></I> en informŕtica és, genčricament, la
"<SPAN>Representació</SPAN><SPAN> de la distribució de les dades en la memňria
d'un ordinador" (DIEC2). Per quč creieu, docns, que d'aquest tipus d'imatges
en diem mapes? Potser perquč poden considerar-se representacions de dades (de
les dades a les quals s'accedeix fent clic sobre les diferents zones
"sensibles")? És a dir, estaríem parlant d'un mapa en forma d'imatge i per
aixň en diem <I><SPAN style="FONT-STYLE: italic">mapa d'imatge</SPAN></I>?
Aleshores potser hauríem de descartar <I><SPAN style="FONT-STYLE: italic">mapa
de la imatge</SPAN></I>, oi?</SPAN></SPAN></FONT></P>
<P><SPAN><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"></SPAN></FONT></SPAN> </P>
<P><SPAN><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Cal tenir present que en catalŕ
són freqüents les formes <I><SPAN style="FONT-STYLE: italic">mapar</SPAN></I>
("</SPAN></FONT></SPAN> <SPAN><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Establir relacions lňgiques entre
dues entitats diferents de manera que se'n pugui referenciar una en
substitució de l'altra"), </SPAN></FONT></SPAN><SPAN><FONT face=Arial
size=2><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><I><SPAN
style="FONT-STYLE: italic">mapatge</SPAN></I>, <I><SPAN
style="FONT-STYLE: italic">mapa de píxels</SPAN></I> i <I><SPAN
style="FONT-STYLE: italic">mapa de bits</SPAN></I>. Trobeu relació entre
aquestes formes i un <I><SPAN style="FONT-STYLE: italic">image
map</SPAN></I>?</SPAN></FONT></SPAN></P>
<P><SPAN><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"></SPAN></FONT></SPAN> </P>
<P><SPAN><B><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">mapa imatge /
mapa icňnic / iconomapa</SPAN></FONT></B></SPAN><B><FONT face=Arial
size=2><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">
</SPAN></FONT></B></P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"></SPAN></FONT> </P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">La primera forma es construeix per
aposició de dos substantius i s'entendria com "un mapa que és alhora imatge".
La motivació de la resta de formes crec que és clara. </SPAN></FONT></P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"></SPAN></FONT> </P>
<P><B><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">imatge
mapada</SPAN></FONT></B></P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"></SPAN></FONT> </P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Si estem denominant una imatge és
lňgic que el nucli del terme sigui <I><SPAN style="FONT-STYLE: italic">imatge
</SPAN></I>i no <I><SPAN style="FONT-STYLE: italic">mapa</SPAN></I>, depčn de
quč prioritzem. Si <I><SPAN style="FONT-STYLE: italic">mapar</SPAN></I> és
"</SPAN></FONT><SPAN><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Establir relacions lňgiques entre
dues entitats diferents de manera que se'n pugui referenciar una en
substitució de l'altra" (GEC) o " </SPAN></FONT></SPAN><FONT face=Arial
size=2><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Establir la
correspondčncia entre un conjunt de valors i les quantitats o valors d'un
altre conjunt" (Cercaterm), sembla que <I><SPAN
style="FONT-STYLE: italic">imatge mapada</SPAN></I> podria ser una bona
proposta en aquest cas. </SPAN></FONT></P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"></SPAN></FONT> </P>
<P><B><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">imatge amb
correspondčncies</SPAN></FONT></B><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"> </SPAN></FONT></P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"></SPAN></FONT> </P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Seria una mena d'explicació de
<I><SPAN style="FONT-STYLE: italic">imatge
mapada</SPAN></I>.</SPAN></FONT></P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"></SPAN></FONT> </P>
<P><FONT face=Arial size=2><SPAN
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">Moltes grŕcies per endavant per la
vostra ajuda i esperem les vostres notícies. Ens corre una mica de pressa
perquč el cas s'ha de decidir d'aquí a pocs dies. </SPAN></FONT></P></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV> </DIV></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>