<html>
<head>
<style>
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
FONT-SIZE: 10pt;
FONT-FAMILY:Tahoma
}
</style>
</head>
<body class='hmmessage'>
<br><br><blockquote><hr>Date: Wed, 21 Nov 2007 16:11:41 +0100<br>From: qllach@gmail.com<br>To: forum@softcatala.net; traduccio@softcatala.net; terminologia@softcatala.net; recull@softcatala.net<br>CC: <br>Subject: [Terminologia] Consulta del TERMCAT<br><br><div>Bones,</div>
<div> </div>
<div>el Termcat ens fa arribar la consulta següent. Teniu l'oportunitat de dir-hi la vostra; feu els comentaris que us semblin adients o expressu la vostra opinió al respecte.</div>
<div> </div>
<div>Diuen que els corre una mica de pressa, de manera que dillus vinent els faré arribar les vostres aportacions.</div>
<div> </div>
<div>Gràcies per la vostra col·laboració.</div>
<div> </div>
<div>Salutacions,</div>
<div> </div>
<div>Quico</div>
<div> </div>
<div>P.S. Sembla que hi ha hagut algun problema amb la codificació dels accents.</div>
<div> </div>
<div>==================</div>
<div> </div>
<div>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Us escrivim des del Termcat per fer-vos una consulta. Estem estudiant el terme anglčs <i><span style="font-style: italic;">image map</span></i>
per normalitzar-lo i voldríem saber quč en penseu, des de Softcatalŕ, de les diferents alternatives que estem prenent en consideració. Com ja sabeu, es coneix com a <i><span style="font-style: italic;">image map</span></i>
la 'i</span></font><font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">matge d'una pŕgina web que conté diferents zones sensibles que enllacen amb altres continguts web quan s'hi fa clic' (quč us sembla, de passada, aquesta definició?).
</span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"> </span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Fins ara hem difós la forma <b><span style="font-weight: bold;">imatge sensible</span></b>, que ja va aparčixer a la primera edició que vam fer del diccionari
<i><span style="font-style: italic;">Societat de la informació</span></i>, com a alternativa catalana a l'anglčs. Ens plantegem ara, perň, altres possibilitats, atčs que sembla que <i><span style="font-style: italic;">imatge sensible
</span></i> podria ser una forma massa genčrica i, doncs, confusionŕria. També hem vist que al vostre recull de termes teniu l'alternativa <i><span style="font-style: italic;">mapa de la imatge<span style="font-style: normal;">
. Us</span><span style="font-style: normal;"> anoto a sota, doncs, les diferents propostes que tenim fins ara amb alguns comentaris. Podríeu dir-nos, si us plau, quins avantatges i quins inconvenients trobeu en cada forma i quina us semblaria millor com a alternativa a l'anglicisme? Si teniu altres propostes que considereu preferibles, feu-nos-les saber també, si us plau.
</span></span></i></span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"> </span></font><BR>
<b><font face="Arial" size="2"><span style="font-weight: bold; font-size: 10pt; font-family: Arial;">imatge sensible</span></font></b><font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"></span>
</font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"> </span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">És la forma que hem difós fins ara. Es basa en la idea que és una imatge amb diferents zones "sensibles", que quan s'hi fa clic enllacen amb altres continguts. Té cap problema aquesta forma (a banda que se separa de l'anglčs)? Trobeu que és prou precisa o pot resultar ambigua? Si trobeu que és ambigua, digue-nos per quč, si us plau.
</span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"><span style="font-style: italic;"> </span><span style="color: rgb(0, 0, 255);"><span style="font-style: italic;">Entenc imatge sensible com una imatge que, en clicar-la, ens enllaça amb altres continguts; però no hi veig la idea de "imatge que conté zones sensibles", sinó que tota ella és sensible.</span><br></span></span></font><BR>
<b><font face="Arial" size="2"><span style="font-weight: bold; font-size: 10pt; font-family: Arial;">mapa d'imatge / mapa de la imatge</span></font></b><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"> </span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Aquestes formes són calcs de l'anglčs. <i><span style="font-style: italic;">Mapa d'imatge </span></i>sembla que té força ús. </span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"> </span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Un <i><span style="font-style: italic;">mapa</span></i> en informŕtica és, genčricament, la "<span>Representació</span><span> de la distribució de les dades en la memňria d'un ordinador" (DIEC2). Per quč creieu, docns, que d'aquest tipus d'imatges en diem mapes? Potser perquč poden considerar-se representacions de dades (de les dades a les quals s'accedeix fent clic sobre les diferents zones "sensibles")? És a dir, estaríem parlant d'un mapa en forma d'imatge i per aixň en diem
<i><span style="font-style: italic;">mapa d'imatge</span></i>? Aleshores potser hauríem de descartar <i><span style="font-style: italic;">mapa de la imatge</span></i>, oi?</span></span></font><BR>
<p style="font-style: italic;"><span><font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"><span> Precisament pel fet de ser un calc de l'anglès, funciona. Els que utilitzen aquest tipus de vocabulari, han après i usat primer la forma anglesa i si l'han de reemplaçar per una forma en català ho faran pel calc abans que per un terme que no manté una relació de forma amb l'original.</span></span></font></span></p>
<span><font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Cal tenir present que en catalŕ són freqüents les formes <i><span style="font-style: italic;">mapar</span></i> ("</span></font></span>
<span><font color="black" face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Establir relacions lňgiques entre dues entitats diferents de manera que se'n pugui referenciar una en substitució de l'altra"),
</span></font></span><span><font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"> <i><span style="font-style: italic;">mapatge</span></i>, <i><span style="font-style: italic;">mapa de píxels</span></i>
i <i><span style="font-style: italic;">mapa de bits</span></i>. Trobeu relació entre aquestes formes i un <i><span style="font-style: italic;">image map</span></i>?</span></font></span><BR>
<span><font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"> </span></font></span><BR>
<span><b><font face="Arial" size="2"><span style="font-weight: bold; font-size: 10pt; font-family: Arial;">mapa imatge / mapa icňnic / iconomapa</span></font></b></span><b><font face="Arial" size="2"><span style="font-weight: bold; font-size: 10pt; font-family: Arial;">
</span></font></b><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"> </span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">La primera forma es construeix per aposició de dos substantius i s'entendria com "un mapa que és alhora imatge". La motivació de la resta de formes crec que és clara.
</span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"> Em sembla bé l'ús de dos substantius. Per mi, significa "mapa que alhora és una imatge". Tal com vosaltres ho heu definit.<br></span></font><BR>
<b><font face="Arial" size="2"><span style="font-weight: bold; font-size: 10pt; font-family: Arial;">imatge mapada</span></font></b><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"> </span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Si estem denominant una imatge és lňgic que el nucli del terme sigui <i><span style="font-style: italic;">imatge </span></i>i no <i><span style="font-style: italic;">
mapa</span></i>, depčn de quč prioritzem. Si <i><span style="font-style: italic;">mapar</span></i> és "</span></font><span><font color="black" face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Establir relacions lňgiques entre dues entitats diferents de manera que se'n pugui referenciar una en substitució de l'altra" (GEC) o "
</span></font></span><font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Establir la correspondčncia entre un conjunt de valors i les quantitats o valors d'un altre conjunt" (Cercaterm), sembla que
<i><span style="font-style: italic;">imatge mapada</span></i> podria ser una bona proposta en aquest cas.<span style="font-style: italic;"> </span></span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"><span style="font-style: italic;"> "Imatge mapada" em sembla una forma molt forçada. A més, "mapar" és sinònim de "cartografiar". Es podria entendre amb el significat tradicional del mot "mapa".</span><br></span></font><BR>
<b><font face="Arial" size="2"><span style="font-weight: bold; font-size: 10pt; font-family: Arial;">imatge amb correspondčncies</span></font></b><font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">
</span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"> </span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Seria una mena d'explicació de <i><span style="font-style: italic;">imatge mapada</span></i>.</span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;"> <span style="font-style: italic;">Massa llarg. Ambigu.</span><br></span></font><BR>
<font face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;">Moltes grŕcies per endavant per la vostra ajuda i esperem les vostres notícies. Ens corre una mica de pressa perquč el cas s'ha de decidir d'aquí a pocs dies.
</span></font><BR></div>
<div> </div>
<div> </div>
</blockquote><br /><hr />Tecnología, moda, motor, viajes,…suscríbete a nuestros boletines para estar a la última <a href='http://newsletters.msn.com/hm/maintenanceeses.asp?L=ES&C=ES&P=WCMaintenance&Brand=WL&RU=http%3a%2f%2fmail.live.com' target='_new'>MSN Newsletters</a></body>
</html>