<div dir="ltr">Bones a tots,<br><br>Actualment, la traducció de &quot;3D shading&quot; és &quot;ombreig en 3D&quot;. Crec que es tracta d&#39;una mala correcció, atès que el &quot;shading&quot; va més enllà de les ombres, tot i que les inclou.<br>
<br>Una possible traducció de &quot;shading&quot;, segons <a href="http://wordreference.com">wordreference.com</a> (<a href="http://wordreference.com/es/translation.asp?tranword=shading&amp;dict=enes&amp;B10=Search">http://wordreference.com/es/translation.asp?tranword=shading&amp;dict=enes&amp;B10=Search</a>), &quot;matizando&quot;. Crec que és una traducció molt més acurada en el context en què ens trobem i, per tant, proposo que:<br>
<br>3D shading&nbsp; ::&nbsp;&nbsp; matisació en 3D&nbsp;&nbsp; ::&nbsp;&nbsp; f<br><br>(Per cert, crec que el mot correcte és &quot;matisació&quot;, no &quot;matisat&quot;)<br><br clear="all">--<br> &nbsp; David<br>
</div>