Bones,<br><br>&quot;stream&quot; ja està normalitzat pel Termcat:<br><br>stream /&nbsp; data stream: corrent de dades<br><br>Pel que&nbsp; fa a la resta de formes esmentades pel Xavier, jo diria que:<br><br><span class="q">audio stream: &quot;corrent de dades d&#39;àudio&quot;, o simplement &quot;corrent d&#39;àudio&quot;
<br>video stream: &quot;corrent de dades de vídeo&quot;, o &quot;corrent de vídeo&quot;<br>input stream: &quot;corrent de dades d&#39;entrada&quot;, o &quot;corrent d&#39;entrada&quot;<br><br>Quant a &quot;to stream&quot;, la cosa es complica. Potser &quot;emetre (o &quot;rebre&quot;, &quot;generar&quot;, etc. segons el context) un corrent de dades&quot;?
<br><br>D&#39;altra banda, si, com diu el Miquel, parlem de &quot;l&#39;streaming&quot;, el propi article transforma el gerundi en un substantiu i per tant es traduiria també com &quot;corrent de dades&quot;.<br><br>Naturlament tots aquests termes s&#39;afegiran al Recull.
<br><br>Què en penseu?<br><br>Salut,<br><br>Quico<br><br>&nbsp;</span><br><br><br><br><br><br><br><br><div><span class="gmail_quote">On 6/27/07, <b class="gmail_sendername">Miquel Escarra</b> &lt;<a href="mailto:miques@ya.com">
miques@ya.com</a>&gt; wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">El dc 27 de 06 del 2007 a les 16:40 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
<br>escriure:<br>&gt; Bones,<br>&gt;<br>&gt; no he trobat la traducció del terme stream (p.e. &quot;audio stream&quot;,<br>&gt; &quot;video stream&quot;, &quot;input stream&quot;) al recull de termes. Quina traducció<br>&gt; heu emprat habitualment? Crec que hauríem d&#39;afegir-la al recull també.
<br>&gt;<br>&gt; Gràcies per endavant!<br>&gt; _______________________________________________<br>&gt; Recull mailing list<br>&gt; <a href="mailto:Recull@llistes.softcatala.org">Recull@llistes.softcatala.org</a><br>&gt; <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/recull">
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/recull</a><br><br>Xavier,<br><br>Et responc al correu personal, perquè a hores d&#39;ara no sé com tinc els<br>permisos d&#39;accés als fòrums:<br><br>Per mi la millor traducció de l&#39;stream és la paraula correntada. Una
<br>correntada d&#39;aire, Corrents marins. El problema neix amb el verb,<br>l&#39;streaming.<br><br>Si m&#39;aclaerixo en això de l&#39;accés als fòrums (em vaig donar de baixa per<br>canviar d&#39;usuari de correu i em sembla que continuo rebent per
<br>l&#39;anterior) puc intervenir-hi; si t&#39;agrada el terme, endavant abans que<br>es quedi en un &quot;estream&quot;.<br><br>Miquel<br><br><br>_______________________________________________<br>Recull mailing list<br>
<a href="mailto:Recull@llistes.softcatala.org">Recull@llistes.softcatala.org</a><br><a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/recull">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/recull</a><br><br></blockquote>
</div><br>