<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Ep<br>
<br>
Entenc que ara per ara és fora confús què hi ha a on. A sobre, amb
la irrupció del Pontoon, encara afegeix més confusió.<br>
<br>
De moment al <b>Pontoon </b>hi ha poca cosa:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://pontoon.mozilla.org/ca/">https://pontoon.mozilla.org/ca/</a><br>
De fet, només el projecte que va demanar el papapep (<u><i>Fundraising</i></u>),
un tal "<u><i>Engagement</i></u>" (ja acabat) i <u><i>M</i></u><u><i>DN</i></u>,
corresponent a les pàgines del Mozilla Developer Network i que de
moment jo el deixaria quietet perquè té poca preferència i encara no
estem segurs que sigui convenient traduir aquest tipus de contingut.<br>
<br>
Hi ha 2 instàncies del Pootle per a projectes de Mozilla:<br>
<br>
<b>Locamotion</b> <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://mozilla.locamotion.org/ca">http://mozilla.locamotion.org/ca</a> és una la
instal·lació del Pootle mantinguda pels creadors del Pootle. Per
tant, sempre el mantenen a l'última versió. Conté els projectes:<br>
<i><u>Firefox 44 (Aurora)</u></i><br>
---- La versió "Aurora" del Firefox d'escriptori. Quant a
"Aurora": A Mozilla tenen diferents versions (o canals de
distribució): "<i>release</i>", que és la versió estable que arriba
al públic general; <i>beta</i>, que òbviament és la versió beta :-)
; "<i>aurora", </i>és una versió pre-beta que s'actualitza gairebé
diàriament; i <i>"nightly</i>", que és la versió més inestable i de
desenvolupament. Nosaltres traduïm la versió <i>Aurora</i>.<br>
<i><u>Firefox for Android (Aurora)<br>
</u></i> ---- La versió "Aurora" del Firefox per a l'Android<u><br>
</u><i><u>Firefox OS (master)</u></i><br>
--- La versió més recent del Firefox OS. Crec que ja van per la
2.6.<br>
<i><u>Firefox OS v2.1</u></i><i><u><br>
</u></i><i><u>Firefox OS v2.2</u></i><i><u><br>
</u></i><i><u>Firefox OS v2.5</u></i> [aquesta és la versió que
sortirà properament, ja ha començat la fase de testing]<i><u><br>
</u></i> ----- Són diferents versions del Firefox OS. Es
mantenen com a projectes separats perquè el recorregut que tenen és
més llarg i potser hi ha bugs o traduccions que cal corregir per a
una versió específica.<i><u><br>
</u></i><i><u>Lightning</u></i> --- És el calendari integrat en el
Thunderbird<i><u><br>
</u></i><i><u>Thunderbird</u></i> --- És el client de correu
Thunderbird. El Thunderbird va una mica "per lliure" respecte al
Firefox. Ho porta un desenvolupador separat de Mozilla.<i><u><br>
</u></i><i><u>Web parts<br>
</u></i> --- Aquí dins hi ha tots els projectes relacionats amb
la pàgina web mozilla.org. Campanyes de màrqueting, etc. Compte, que
no tot el que es veu s'ha de traduir. Molts fitxers són de campanyes
passades. Normalment el papapep ho manté al dia.<br>
<br>
<b>Mozilla </b><b>Verbatim </b><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://localize.mozilla.org/ca/">https://localize.mozilla.org/ca/</a>
és una instal·lació del Pootle mantinguda per Mozilla. És la que se
substituirà pel Pontoon algun dia. No és l'última versió del Pootle
i es veu que tenien tot de problemes per actualitzar-lo (un motiu
pel qual passaran a Pontoon), per tant es quedarà en aquesta versió
del Pootle.<br>
<br>
Conté tots aquest projectes:<br>
Add-ons --- És la pàgina web de complements del Mozila:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://addons.mozilla.org">https://addons.mozilla.org</a><br>
Find My Device<br>
Firefox Accounts<br>
Firefox Accounts Payments<br>
Firefox Hello<br>
Firefox Input<br>
Marketplace ---- <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://marketplace.firefox.com/">https://marketplace.firefox.com/</a><br>
Marketplace Commbadge<br>
Marketplace Fireplace<br>
Marketplace Spartacus<br>
Marketplace Stats<br>
Marketplace Zippy<br>
Mozillians<br>
Support Mozilla<br>
<br>
Crec que és al Verbatim on necessitem més ajuda. Per exmeple, el
projecte "Add-ons" i "Marketplace" (la botiga d'aplicacions de
Mozilla)<br>
<b>També és al Verbatim on el @Sergi havia de venir a buscar la
cadena que diu del "Marketplace"</b><br>
<br>
@Sergi: això que trobaves ja al 100% del Marketplace (<a
moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext"
href="http://mozilla.locamotion.org/ca/mozilla_lang/marketplace/"><a class="moz-txt-link-freetext" href="http://mozilla.locamotion.org/ca/mozilla_lang/marketplace/">http://mozilla.locamotion.org/ca/mozilla_lang/marketplace/</a></a>
--- això no era el marketplace en sí, sinó segurament que serien
algunes pàgines web de mozilla.org descrivint el marketplace o
fent-ne promoció.<br>
<br>
Esperem que quan el Pontoon solucioni les limitacions actuals que
té, es pugui fer tot o grairebé tot des del Pontoon i que no sigui
tan complicat saber on hi ha què.<br>
<br>
NOTA FINAL: Compte: abans de demanar nous projectes al Pontoon,
primer assegureu-vos que no estigui ja Verbatim.<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">El 21/11/2015 a les 2:25, Sergi
Rodrigues ha escrit:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:564FC7FF.1040705@gmail.com" type="cite">
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
<div class="moz-cite-prefix">Merci papapep, gràcies per la
informació! m'he enregistrat ara a locamotion. I veig un apartat
de traduccions del marketplace:<br>
<br>
<blockquote><a moz-do-not-send="true"
class="moz-txt-link-freetext"
href="http://mozilla.locamotion.org/ca/mozilla_lang/marketplace/">http://mozilla.locamotion.org/ca/mozilla_lang/marketplace/</a><br>
</blockquote>
<br>
pero sembla que ja és al 100%! ¿?¿?¿?<br>
<br>
Ja veig també que el Jordi apareix arreu, igual que en Josep S.<br>
<br>
Aixi doncs, ja veig que aquí hi ha força text per traduir també
:)<br>
<br>
Salut!<br>
Sergi<br>
<br>
On 20/11/15 17:58, papapep wrote:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:F9E0539B-17E8-47F1-8277-3B5C532E0400@gmx.com"
type="cite">Hola, Sergi. <br>
<br>
Els projectes que encara no són disponibles en català, és per
què ningú ha demanat que els afegeixin. Per exemple, pel
"Fundraising" ho vaig demanar jo en resposta a un correu que van
enviar comentant-ho a la llista general. <br>
<br>
La migració que dius, no sé com l'enfoquen els que ho porten
però, com va comentar en Jordi S. ahir, més val que primer
tinguin l'eina molt ben esmolada o tindrem molts problemes en
els processos automatitzats que alguns companys utilitzen.<br>
<br>
Respecte el tema del botó, probablement ho puguis trobar al
locamotion:<br>
<br>
<a moz-do-not-send="true" href="http://mozilla.locamotion.org">http://mozilla.locamotion.org</a><br>
<br>
Salut. <br>
<br>
<br>
<br>
-- <br>
Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my
brevity. </blockquote>
<br>
<br>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">____________________________________________________
Estigueu al dia de Mozilla des de:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.mozilla.cat">http://www.mozilla.cat</a>
Si voleu col·laborar en la traducció:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a>
Podeu demanar ajuda i consell des de:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org">http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org</a>
___________________________________________________
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>