<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    Ep,<br>
    <br>
    Estava mirant els fitxers que hi ha al Pootle de l'Aurora. Hi veig
    el següent problema:<br>
    <br>
    Fitxer: \mozilla-ca\browser\chrome\browser\browser.properties.po<br>
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate/browser/chrome/browser/browser.properties.po#unit=331515"><http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate/browser/chrome/browser/browser.properties.po#unit=331515></a><br>
    [línia 41]<br>
    <tt>#: contextMenuSearch.<u>accesskey</u></tt><tt><br>
    </tt><tt>#: crashedpluginsMessage.submitButton.<u>accesskey</u></tt><tt><br>
    </tt><tt>#: getUserMedia.shareSelectedDevices.<u>accesskey</u></tt><tt><br>
    </tt><tt>#: getUserMedia.stopSharing.<u>accesskey</u></tt><tt><br>
    </tt><tt>#, fuzzy</tt><tt><br>
    </tt><tt>msgctxt "contextMenuSearch.accesskey"</tt><tt><br>
    </tt><tt>msgid "S"</tt><tt><br>
    </tt><tt>msgstr "D</tt><tt><br>
    </tt>----> en aquesta cadena, hi ha un mnemònic "S" que es fa
    servir per a 4 cadenes diferents (un per cada .accesskey).
    Òbviament, això no funciona, perquè cada cadena en català pot
    requerir un mnemònic diferent.<br>
    <br>
    També veig que els .accesskey de la cadena que menciono abans es
    repeteixen al mateix fitxer:<br>
    <br>
    [línia 368]<br>
    <tt>#: crashedpluginsMessage.submitButton.label</tt><tt><br>
    </tt><tt>#: <u>crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey</u></tt><tt><br>
    </tt><tt>msgid "&Submit a crash report"</tt><tt><br>
    </tt><tt>msgstr ""</tt><br>
    <br>
    [línia 1323]<br>
    <tt>#: getUserMedia.shareSelectedDevices.label</tt><tt><br>
    </tt><tt>#: <u>getUserMedia.shareSelectedDevices.accesskey</u></tt><tt><br>
    </tt><tt>msgid "&Share Selected Device;Share Selected Devices"</tt><tt><br>
    </tt><tt>msgstr ""</tt><br>
    <br>
    [línia 1380]<br>
    <tt>#: getUserMedia.stopSharing.label</tt><tt><br>
    </tt><tt>#: <u>getUserMedia.stopSharing.accesskey</u></tt><tt><br>
    </tt><tt>msgid "&Stop Sharing"</tt><tt><br>
    </tt><tt>msgstr ""</tt><br>
    <br>
    Tot plegat suposo que passa degut a l'actualització del
    translate-toolkit, que deu tractar d'alguna manera diferent els
    accesskeys.<br>
    <br>
    Això, juntament amb el que comentava fa un parell de dies em fa
    pensar que hi ha alguna cosa que no quadra.<br>
    De moment, no treballaré en els fitxers fins que no confirmeu que
    tot plegat és normal i que no donarà problemes.<br>
    <br>
    Si us plau, no toqueu el Poottte de l'aurora fins que no hàgim
    aclarit això...<br>
    <br>
    gràcies!<br>
    <br>
    salut<br>
    jordi s<br>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">El 05/08/2014 19:40, Jordi Serratosa ha
      escrit:<br>
    </div>
    <blockquote cite="mid:53E11701.1020601@gmail.com" type="cite">
      <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
      Ep Toni,<br>
      <br>
      Veig que a l'Aurora ja hi ha cadenes pendents de traduir.<br>
      Però comparo amb els fitxers que hi havia abans d'actualitzar i
      veig coses com això:<br>
      [imatge eliminada]<br>
      <br>
      Entenc que això deu ser cosa del canvi al translate-toolkit que
      comentava en un missatge anterior:<br>
      <blockquote type="cite">Mozilla properties<br>
            If a unit has an associated access key entry then these are
        combined into a single unit</blockquote>
      Suposo que el mnemònic (hotkey) és "s", però.... per què abans
      posava l'ampersand a <i>&Share</i> i ara el posa a <i>Thi&s</i>
      ? S'ha tornat "case sensitive" de cop i volta?<br>
      I problema 2: Fixa't que no ofereix la traducció com a fuzzy ni
      res... Grrr.<br>
      <br>
      @Tots: Si us plau, de moment no traduïu cap cadena de l'aurora al
      Poottle, perque segurament la gran majoria ja estaven traduïdes i
      seria fer esforç innecessari...<br>
      <br>
      salut<br>
      jordi s<br>
      <br>
      <br>
      <br>
      <br>
      <div class="moz-cite-prefix">El 05/08/2014 18:18, Toni Hermoso
        Pulido ha escrit:<br>
      </div>
      <blockquote
cite="mid:CAOkuGnAfpcJtT-32Yqpq=21zD+MJzmeZQsDDSU_9z_jYfhXdiQ@mail.gmail.com"
        type="cite">
        <pre wrap="">Hola Edu,

ja he posat al dia el translate-toolkit. Provaré d'actualitzar
l'aurora jo mateix a veure si puc eliminar els problemes que tenim.

Salut,

2014-08-05 15:25 GMT+02:00 Toni Hermoso Pulido <a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:toniher@softcatala.cat"><toniher@softcatala.cat></a>:
</pre>
        <blockquote type="cite">
          <pre wrap="">Hola,

abans miraríem d'actualitzar el translate-toolkit.
Sembla que hi ha prou coses relacionades amb Mozilla:
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/releases/1.12.0-rc1.html">http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/releases/1.12.0-rc1.html</a>

A veure si això implica menys problemes... :(


</pre>
        </blockquote>
      </blockquote>
      <br>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>