<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
Ep papapep<br>
<br>
Això ja està en producció a <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.mozilla.org/ca/lightbeam/">https://www.mozilla.org/ca/lightbeam/</a><br>
Fent una ullada molt ràpida, veig aixà:<br>
<img src="cid:part1.06080507.07060109@gmail.com" alt=""><br>
<br>
A l'enllaç del commit que posaves al teu missatge, és a la línia
119:<br>
<tt>;As a part of Lightbeam, we are creating a big-picture view of
Internet tracking and of how first and third party sites are
connected.</tt><tt><br>
</tt><tt>Com a part del Lightbeam, estem creant una gran imatge del
control a l'Internet i de com estan connectats els llocs web
visitats i</tt><tt><br>
</tt><tt>els de tercers.</tt><br>
[hi sobre un salt de línia]<br>
<br>
Podràs esmenar-ho [sense pressa]? Merci!<br>
<br>
Com a comentari general, jo normalment defujo de les
"pronominalitzar" (no sé ni si existeix aquesta paraula) el verb
"baixar". És a dir, en aquests casos:<br>
<pre>;Download Lightbeam for Firefox
Baixeu-vos el Lightbeam per al Firefox
--> Baixeu el Lightbeam per al Firefox</pre>
<pre>;Download and run the Lightbeam add-on in your Firefox browser.
Baixeu-vos i executeu el complement Lightbeam al vostre Firefox.
--> Baixeu i executeu el complement Lightbeam al vostre Firefox.
</pre>
Tot i que és molt freqüent en registres informals de "baixar-se"
coses... i l'equivalent "Descarregueu-vos això o allò". Trobo que
fer-lo reflexiu no hi aporta més informació. I ocupa més espai ;-)<br>
Res, manies.<br>
<br>
Merci per tot, papapep!<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">El 25/11/2013 1:28, <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:papapep@gmx.com">papapep@gmx.com</a> ha
escrit:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:529299A4.4000506@gmx.com" type="cite">
<pre wrap="">Ja he fet el commit del Lightbeam:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/locales/ca/lightbeam/lightbeam.lang?r1=122674&r2=122673&pathrev=122674">http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/locales/ca/lightbeam/lightbeam.lang?r1=122674&r2=122673&pathrev=122674</a>
Alea jacta est.
Bona nit.
____________________________________________________
Estigueu al dia de Mozilla des de:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.mozilla.cat">http://www.mozilla.cat</a>
Si voleu col·laborar en la traducció:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a>
Podeu demanar ajuda i consell des de:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org">http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org</a>
___________________________________________________
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>