<p dir="ltr">D'acord, <br>
Acceptem pop com a animal de companyia; all my code are belong to us xDDDDD!!!</p>
<div class="gmail_quote">El dia 24/11/2013 21:42, "Jordi Serratosa" <<a href="mailto:jordis.lists@gmail.com">jordis.lists@gmail.com</a>> va escriure:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

  
    
  
  <div text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    Ep Benny,<br>
    Tècnicament:<br>
    "no disponible" = 13 caràcters<br>
    "il·localitzable" = 15 caràcters<br>
    O sia que és més llarg, però si ho mires amb tipus de lletra
    proporcional (de fet, amb la "Fira Sans", que és la que fan servir
    al Firefox OS):
<a href="https://www.mozilla.org/en-US/styleguide/products/firefox-os/typeface/" target="_blank"><https://www.mozilla.org/en-US/styleguide/products/firefox-os/typeface/></a><br>
    <br>
    <img src="cid:part1.01000500.06060302@gmail.com" alt=""><br>
    [ja sé que em direu: "t'has deixat el punt volat!", però ho he fet
    expressament, perquè al telèfon separa bé la "l·l", però sembla que
    al Writer, no]<br>
    <br>
    salut<br>
    jordi s<br>
    <br>
    <div>El 23/11/2013 18:48, Jordi Serratosa ha
      escrit:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite">
      
      Ep<br>
      Curt i ras: problemes d'espai. Ve de l'anglès "unreachable".<br>
      Crec que "il·localitzable" és pertinent. Alternatives eren
      "inaccessible", "no accessible", "inabastable", o "no disponible"
      (que directament, no hi cabia) no em van fer tant el pes. Si bé
      "inaccessible" és més curt que "il·localitzable", com que hi
      cabia, no va caldre cercar una forma més curta.<br>
      <br>
      A més, vaig haver de fer tripijocs per tal que hi cabessin les
      cadenes tal com està ara. Fins i tot vaig haver de canviar a
      primera persona del singular (jo) i defugir de fórmules amb "quan"
      per fer-ho el més curt possible:<br>
      <br>
      Forward when busy -> Desvia si comunico<br>
      When busy -> Si comunico<br>
      Number when busy -> Número si comunico<br>
      <br>
      Forward when unanswered -> Desvia si no contesto<br>
      When unanswered -> Si no contesto<br>
      Number when unanswered -> Número si no contesto<br>
       <br>
      Forward when unreachable -> Desvia si estic il·localitzable<br>
      When unreachable -> Si estic il·localitzable<br>
      Number when unreachable -> Número si estic il·localitzable<br>
      <br>
      salut<br>
      jordi s<br>
      <br>
      <br>
      <div>El 23/11/2013 16:20, Benny Beat ha
        escrit:<br>
      </div>
      <blockquote type="cite">
        <div dir="ltr">
          <pre><span>Crec que en aquest cas es refereix al desviament de trucada:
</span></pre>
          <pre><span>FILE:</span>
<a href="http://hg.mozilla.org/releases/gaia-l10n/v1_2/ca/diff/e31dbef5803a/apps/settings/settings.properties" target="_blank">apps/settings/settings.properties</a></pre>
          <pre><span>
@@ -120,17 +120,16 @@ callForwardingConfirmTitle=Missatge de c
</span><a href="http://hg.mozilla.org/releases/gaia-l10n/v1_2/ca/rev/e31dbef5803a#l1.4" target="_blank">     1.4</a>  cf-alwaysUseThisNumber=Utilitza sempre aquest núm.
<a href="http://hg.mozilla.org/releases/gaia-l10n/v1_2/ca/rev/e31dbef5803a#l1.5" target="_blank">     1.5</a>  cf-numberWhenUnreachable=Número si estic il·localitzable</pre>
          <div class="gmail_extra">...<br>
            <br clear="all">
          </div>
          <div class="gmail_extra">Benny.<br>
            <br>
          </div>
          <div class="gmail_extra"><br>
            <div class="gmail_quote">2013/11/23 Josep Sanchez <span dir="ltr"><<a href="mailto:papapep@gmx.com" target="_blank">papapep@gmx.com</a>></span><br>
              <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">-----BEGIN PGP SIGNED
                MESSAGE-----<br>
                Hash: SHA1<br>
                <br>
                El 23/11/13 16:09, Benny Beat ha escrit:<br>
                <div>> Ep, Tinc dubtes amb aquesta cadena:
                  «Número si estic<br>
                  > il·localitzable» No seria «Número si no estic
                  disponible» la frase<br>
                  > més adient? És el que totes les companyies que
                  tenen l'opció de<br>
                  > poder sentir els missatges en català utilitzen
                  com a frase<br>
                  > estàndard: «el número de l'abonat a qui truca no
                  està<br>
                  > disponible»...<br>
                  <br>
                </div>
                Holes,<br>
                <br>
                Potser el tema està més en diferenciar que és el _número
                telefònic_,<br>
                l'aparell, el que no està disponible i la persona està
                "il·localitzable".<br>
                <br>
                Com a mínim així ho entenc jo.<br>
                <br>
                Salut!<br>
                <br>
                <br>
                <br>
                <br>
                <br>
                -----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>
                Version: GnuPG v1.4.15 (GNU/Linux)<br>
                Comment: Using GnuPG with Thunderbird - <a href="http://www.enigmail.net/" target="_blank">http://www.enigmail.net/</a><br>
                <br>
iQIcBAEBAgAGBQJSkMYHAAoJEJBOJru8PbFKsQoP/2XlvYEdmY2EKS0ShlqDiJhf<br>
J7QB6zF1mJwvAIM1j2f91vjQ/LB2AGxE5eTaFE0i9LqWoWXnes8g4AgTm2VYjDaL<br>
tMzwvNVIK7TiOeN1IyLbblR/ewyoZhW4LSv4MusOQQmy7rnZBD1Qd7W9SfDgFaWI<br>
Zv4sAZk4ILQtD+J6T7WN4SCLv/N1tx35iCVUyloEgwU7PTGMaTTyWTK+4Kk1Ti4w<br>
su4VpcNh1ih9nR9JJWwm4MamAhXmKmM7HnpDCo30QR6WF5PbzS4ybLSU97P/Zr6o<br>
WVOMIBiMK69x5nN1C2ZOMPOOZFHAgjndxaEmMXCF1ajR7x9ZSG0BAy85AJN/DkfQ<br>
1LOtlKbE0cr2MPTJ3aZ/SaLhqgvr9W7eaTqDh7P0jeUPy4dIKteOz9B7KqQAnQb6<br>
NqW9lA2ow+pbEIOqq6D7/872GK7z58sOB3R0Pvy9pZ0yoI5ekfDat6Whn5CwkoX5<br>
yKz7uJmrThErZUihcgNzZUT9S7zbNRRCndmQarS0jQ2MQ4j0ShPRl9h3nypnVO2Q<br>
q4SnIDpamIvNESmOrMxZ9DbdjBrsdmCiWqqn42aDp4eWXiMfX/TGh98B4HZ4+xYj<br>
tmZQFtjeagQTZwX7tZAnAg8tdRpF9QBbni6rP8bEuZ15++fTwysfts7BOyXNYRU2<br>
                IvxI+w/h95E7WDq6ri2E<br>
                =phcA<br>
                -----END PGP SIGNATURE-----<br>
                <div>
                  <div>____________________________________________________<br>
                    Estigueu al dia de Mozilla des de:<br>
                    <a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a><br>
                    Si voleu col·laborar en la traducció:<br>
                    <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a><br>
                    Podeu demanar ajuda i consell des de:<br>
                    <a href="http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org</a><br>
                    ___________________________________________________<br>
                    <a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
                    <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
                    _______________________________________________<br>
                    Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
                  </div>
                </div>
              </blockquote>
            </div>
            <br>
          </div>
        </div>
        <br>
        <fieldset></fieldset>
        <br>
        <pre>____________________________________________________
Estigueu al dia de Mozilla des de:
<a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a>
Si voleu col·laborar en la traducció:
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a>
Podeu demanar ajuda i consell des de:
<a href="http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org</a>
___________________________________________________
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a>
</pre>
      </blockquote>
      <br>
    </blockquote>
    <br>
  </div>

<br>____________________________________________________<br>
Estigueu al dia de Mozilla des de:<br>
<a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a><br>
Si voleu col·laborar en la traducció:<br>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a><br>
Podeu demanar ajuda i consell des de:<br>
<a href="http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org</a><br>
___________________________________________________<br>
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
<br></blockquote></div>