<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
Ep Benny,<br>
Tècnicament:<br>
"no disponible" = 13 caràcters<br>
"il·localitzable" = 15 caràcters<br>
O sia que és més llarg, però si ho mires amb tipus de lletra
proporcional (de fet, amb la "Fira Sans", que és la que fan servir
al Firefox OS):
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="https://www.mozilla.org/en-US/styleguide/products/firefox-os/typeface/"><https://www.mozilla.org/en-US/styleguide/products/firefox-os/typeface/></a><br>
<br>
<img src="cid:part1.01000500.06060302@gmail.com" alt=""><br>
[ja sé que em direu: "t'has deixat el punt volat!", però ho he fet
expressament, perquè al telèfon separa bé la "l·l", però sembla que
al Writer, no]<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">El 23/11/2013 18:48, Jordi Serratosa ha
escrit:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:5290EA7D.4090302@gmail.com" type="cite">
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
Ep<br>
Curt i ras: problemes d'espai. Ve de l'anglès "unreachable".<br>
Crec que "il·localitzable" és pertinent. Alternatives eren
"inaccessible", "no accessible", "inabastable", o "no disponible"
(que directament, no hi cabia) no em van fer tant el pes. Si bé
"inaccessible" és més curt que "il·localitzable", com que hi
cabia, no va caldre cercar una forma més curta.<br>
<br>
A més, vaig haver de fer tripijocs per tal que hi cabessin les
cadenes tal com està ara. Fins i tot vaig haver de canviar a
primera persona del singular (jo) i defugir de fórmules amb "quan"
per fer-ho el més curt possible:<br>
<br>
Forward when busy -> Desvia si comunico<br>
When busy -> Si comunico<br>
Number when busy -> Número si comunico<br>
<br>
Forward when unanswered -> Desvia si no contesto<br>
When unanswered -> Si no contesto<br>
Number when unanswered -> Número si no contesto<br>
<br>
Forward when unreachable -> Desvia si estic il·localitzable<br>
When unreachable -> Si estic il·localitzable<br>
Number when unreachable -> Número si estic il·localitzable<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">El 23/11/2013 16:20, Benny Beat ha
escrit:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAM5Hup_VVxubBxcV2-NddYLF2LicB5763KxUPHR+nXonhvFrRg@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<pre><span class="">Crec que en aquest cas es refereix al desviament de trucada:
</span></pre>
<pre><span class="">FILE:</span>
<a moz-do-not-send="true" class="" href="http://hg.mozilla.org/releases/gaia-l10n/v1_2/ca/diff/e31dbef5803a/apps/settings/settings.properties">apps/settings/settings.properties</a></pre>
<pre><span class="">
@@ -120,17 +120,16 @@ callForwardingConfirmTitle=Missatge de c
</span><a moz-do-not-send="true" class="" href="http://hg.mozilla.org/releases/gaia-l10n/v1_2/ca/rev/e31dbef5803a#l1.4" id="l1.4"> 1.4</a> cf-alwaysUseThisNumber=Utilitza sempre aquest núm.
<a moz-do-not-send="true" class="" href="http://hg.mozilla.org/releases/gaia-l10n/v1_2/ca/rev/e31dbef5803a#l1.5" id="l1.5"> 1.5</a> cf-numberWhenUnreachable=Número si estic il·localitzable</pre>
<div class="gmail_extra">...<br>
<br clear="all">
</div>
<div class="gmail_extra">Benny.<br>
<br>
</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<div class="gmail_quote">2013/11/23 Josep Sanchez <span
dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:papapep@gmx.com" target="_blank">papapep@gmx.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px
0.8ex;border-left:1px solid
rgb(204,204,204);padding-left:1ex">-----BEGIN PGP SIGNED
MESSAGE-----<br>
Hash: SHA1<br>
<br>
El 23/11/13 16:09, Benny Beat ha escrit:<br>
<div class="im">> Ep, Tinc dubtes amb aquesta cadena:
«Número si estic<br>
> il·localitzable» No seria «Número si no estic
disponible» la frase<br>
> més adient? És el que totes les companyies que
tenen l'opció de<br>
> poder sentir els missatges en català utilitzen
com a frase<br>
> estàndard: «el número de l'abonat a qui truca no
està<br>
> disponible»...<br>
<br>
</div>
Holes,<br>
<br>
Potser el tema està més en diferenciar que és el _número
telefònic_,<br>
l'aparell, el que no està disponible i la persona està
"il·localitzable".<br>
<br>
Com a mínim així ho entenc jo.<br>
<br>
Salut!<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>
Version: GnuPG v1.4.15 (GNU/Linux)<br>
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - <a
moz-do-not-send="true" href="http://www.enigmail.net/"
target="_blank">http://www.enigmail.net/</a><br>
<br>
iQIcBAEBAgAGBQJSkMYHAAoJEJBOJru8PbFKsQoP/2XlvYEdmY2EKS0ShlqDiJhf<br>
J7QB6zF1mJwvAIM1j2f91vjQ/LB2AGxE5eTaFE0i9LqWoWXnes8g4AgTm2VYjDaL<br>
tMzwvNVIK7TiOeN1IyLbblR/ewyoZhW4LSv4MusOQQmy7rnZBD1Qd7W9SfDgFaWI<br>
Zv4sAZk4ILQtD+J6T7WN4SCLv/N1tx35iCVUyloEgwU7PTGMaTTyWTK+4Kk1Ti4w<br>
su4VpcNh1ih9nR9JJWwm4MamAhXmKmM7HnpDCo30QR6WF5PbzS4ybLSU97P/Zr6o<br>
WVOMIBiMK69x5nN1C2ZOMPOOZFHAgjndxaEmMXCF1ajR7x9ZSG0BAy85AJN/DkfQ<br>
1LOtlKbE0cr2MPTJ3aZ/SaLhqgvr9W7eaTqDh7P0jeUPy4dIKteOz9B7KqQAnQb6<br>
NqW9lA2ow+pbEIOqq6D7/872GK7z58sOB3R0Pvy9pZ0yoI5ekfDat6Whn5CwkoX5<br>
yKz7uJmrThErZUihcgNzZUT9S7zbNRRCndmQarS0jQ2MQ4j0ShPRl9h3nypnVO2Q<br>
q4SnIDpamIvNESmOrMxZ9DbdjBrsdmCiWqqn42aDp4eWXiMfX/TGh98B4HZ4+xYj<br>
tmZQFtjeagQTZwX7tZAnAg8tdRpF9QBbni6rP8bEuZ15++fTwysfts7BOyXNYRU2<br>
IvxI+w/h95E7WDq6ri2E<br>
=phcA<br>
-----END PGP SIGNATURE-----<br>
<div class="">
<div class="h5">____________________________________________________<br>
Estigueu al dia de Mozilla des de:<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a><br>
Si voleu col·laborar en la traducció:<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla"
target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a><br>
Podeu demanar ajuda i consell des de:<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org"
target="_blank">http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org</a><br>
___________________________________________________<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla"
target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta"
target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">____________________________________________________
Estigueu al dia de Mozilla des de:
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.mozilla.cat">http://www.mozilla.cat</a>
Si voleu col·laborar en la traducció:
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a>
Podeu demanar ajuda i consell des de:
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org">http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org</a>
___________________________________________________
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>
_______________________________________________
Codi de conducta: <a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>