<div dir="ltr">s'ha quedat com "mireu endavant", de moment<br></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2013/9/26 Eduard Gamonal <span dir="ltr"><<a href="mailto:egamonal@softcatala.cat" target="_blank">egamonal@softcatala.cat</a>></span><br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div>1. ok</div><div><br></div><div>2. i "mireu endavant" ?</div><div><br></div><div>jo no canviaria "mirar" per un altre verb en previsió de nous jocs de paraules o de gràfics de marketing fent gracietes amb "mirar".</div>


</div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote"><div><div class="h5">2013/9/26 Anna Rosich Soler <span dir="ltr"><<a href="mailto:arosichsoler@gmail.com" target="_blank">arosichsoler@gmail.com</a>></span><br>

</div></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div class="h5">
<div dir="ltr"><div><div><div><div><div>Hola!<br><br>Estic traduint la home page i hi ha un parell de cadenes que contenen eslògans. L'Eduard m'ha comentat que encara no s'havia decidit quina en seria la traducció. Hi he estat pensant i us voldria proposar les meves traduccions, a veure què us semblen.<br>



<br>1) "Become a Mobilizer today."<br><br></div>En Pascal m'ha dit això: "so there is a play on words on this one
because it means engaging people (to mobilize) but also to get them
on mobile (Android / FxOS)"<br><br></div>Així doncs, jo aviat pensat de traduir "Mobilizer" com "mobilitzador", del verb "mobilitzar" i de la paraula "mòbil".<br><br>2)<br><br>



</div>"Look ahead"<br><br></div>He fet una traducció literal i també m'he basat en les traduccions d'altres idiomes per a aquesta cadena: Die Zukunft im Blick / Mira hacia el futuro / Regardez&nbsp;l'avenir / Contempla l'avegnir<br>



<br></div>Què us sembla "Mireu cap al futur". No tinc clar que com a eslògan funcioni...<br><br><br>Tota aportació o crítica serà benvinguda :-)<span><font color="#888888"><br><div><div><div><br>
<br></div><div>Anna<br></div></div></div></font></span></div>
<br></div></div><div class="im">____________________________________________________<br>
Estigueu al dia de Mozilla des de:<br>
<a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a><br>
Si voleu col·laborar en la traducció:<br>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a><br>
Podeu demanar ajuda i consell des de:<br>
<a href="http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org</a><br>
___________________________________________________<br>
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
<br></div></blockquote></div><br></div>
</blockquote></div><br></div>