<p dir="ltr">Jo sempre que ha estat possible he intentat ser el més neutre i normalment tradueixo «autor/a» com a «autoria» per evitar problemes al codi  (\a pot indicar un «href» de la mateixa manera que \n és un salt de línia o \' s'utilitza per crear correctament el caràcter adient <br>

i en alguns casos on es permet l'escriptura RTL tant s'hi val la inclinació de la barra) o que la cadena sigui més gran si s'han d'afegir també els articles...</p>
<p dir="ltr">Els meus 5ct, <br>
Benny. </p>
<div class="gmail_quote">El 25/08/2013 15:10, "Jordi Serratosa" <<a href="mailto:jordis.lists@gmail.com">jordis.lists@gmail.com</a>> va escriure:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

  
    
  
  <div text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    Ep<br>
    entre línies!<br>
    <br>
    <div>El 20/08/2013 9:10, Eduard Gamonal ha
      escrit:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite">
      <div dir="ltr"><br>
        <div class="gmail_extra">
          <div class="gmail_quote">2013/8/11 Jordi Mas <span dir="ltr"><<a href="mailto:jmas@softcatala.org" target="_blank">jmas@softcatala.org</a>></span><br>
            <br>
            <div> </div>
            <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex"><br>
              Fitxer: messages.po<br>
              #: apps/files/utils.py:496<br>
              msgid "<em:type> doesn't match add-on"<br>
              msgstr "<em:type> no es correspon amb el complment"<br>
            </blockquote>
            <div><br>
            </div>
            <div>no he trobat el fitxer al pootle. no tinc una còpia
              local del repositori a mà i només he pogut fer una cerca
              manual</div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </blockquote>
    Corregit! Això és del projecte "Addons Mozilla" al Mozilla Verbatim
    (<a href="https://localize.mozilla.org" target="_blank"><https://localize.mozilla.org></a>).<br>
<a href="https://localize.mozilla.org/ca/amo/translate.html#unit=811043" target="_blank"><https://localize.mozilla.org/ca/amo/translate.html#unit=811043></a><br>
    <br>
    <blockquote type="cite">
      <div dir="ltr">
        <div class="gmail_extra">
          <div class="gmail_quote">
            <div> </div>
            <div> </div>
            <div>També he trobat això</div>
            <div><a href="http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd.po/translate?unit=316369" target="_blank">http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd.po/translate?unit=316369</a><br>

            </div>
            <div><br>
            </div>
            <div>apareix en diversos llocs «autor/ora». la declinació
              per gènere es fa així? sempre he vist «autor/a»</div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </blockquote>
    Corregit (i també en altres llocs). Efectivament, ha de ser
    "autor/a".<br>
    Vist al punt 4.3 d'aquest document (desconec si és normatiu):<br>
<a href="http://www.udg.edu/LinkClick.aspx?fileticket=wsiaYMgRPbg%3D&tabid=17483&language=ca-ES" target="_blank"><http://www.udg.edu/LinkClick.aspx?fileticket=wsiaYMgRPbg%3D&tabid=17483&language=ca-ES></a><br>

    <blockquote type="cite"><b>4.3. Formes abreujades</b><br>
      Un altre sistema per incloure explícitament tots dos gèneres dins
      d’un text és fer servir formes abreujades, és a dir, adjuntar la
      terminació femenina a la forma masculina després d’una barra
      inclinada.<br>
          <i>el/la traductor/a</i><i><br>
      </i><i>    els/les traductors/ores</i><br>
      Aquest procediment només és adequat per a textos breus i
      esquemàtics, com ara impresos, notes, llistes, taules o gràfics.
      Si s’utilitza sistemàticament en textos llargs, que presenten
      molts elements amb flexió de gènere, dificulta la redacció i
      entrebanca de manera considerable la lectura.<br>
      Hi ha diversos recursos gràfics per separar la terminació
      femenina: la barra inclinada, el guionet i els parèntesis. El més
      usual i més recomanable per a l’ús que estem comentant és la barra
      inclinada.</blockquote>
    <br>
    salut<br>
    jordi s<br>
    <br>
    <br>
  </div>

<br>____________________________________________________<br>
Estigueu al dia de Mozilla des de:<br>
<a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a><br>
Si voleu col·laborar en la traducció:<br>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a><br>
Podeu demanar ajuda i consell des de:<br>
<a href="http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org</a><br>
___________________________________________________<br>
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
<br></blockquote></div>