Moltes gràcies a tots dos. <br>Una pregunta curiosa (i malvada). Si es donés el cas queu creem un codi que atorga la mateixa drecera de teclat a dues ordres diferents com tu has dit. En fer Ctrl+i, que passaria? Ens esborraria l'arxiu al mateix temps que l'imprimeix? haha segurament amb una mica de coneixements de programació aquesta pregunta em semblaria tonta! (he començat phyton! no sé si l'acabaré)<div>
<br><br><div class="gmail_quote">El 28 de setembre de 2012 13:24, Benny Beat <span dir="ltr"><<a href="mailto:bennybeat@gmail.com" target="_blank">bennybeat@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Eiii Toni,<br>M'has guanyat per 4 minuts, JAjajaajaJajj!!! :P<br><br><br><br><div class="gmail_quote">El 28 de setembre de 2012 13:22, Benny Beat <span dir="ltr"><<a href="mailto:bennybeat@gmail.com" target="_blank">bennybeat@gmail.com</a>></span> ha escrit:<div>
<div class="h5"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000"><div>
<p>Hola Xavier,</p><p> L'ampersand (símbol d'unió) serveix com a drecera a l'hora de fer
una ordre; t'ho explico amb un exemple:</p><p><br></p></div><p>
<img alt="Imatge en línia 1" src="cid:ii_13a0c8e3efb19d3a"></p>
<p>Si, al Firefox (o a la majoria de programari) fas CTRL+O, podràs
obrir un fitxer. Al text per traduir veuràs que «&Open» és
l'ordre escrita (igual que l'«\n» que tu comentaves) amb el que la
part que s'encarrega de compilar el text entendrà què ha de fer
exactament. El Resultat visible en aquest cas que comentes seria «<u>O</u>bre una pestanya nova» (amb la lletra O subratllada perquè prement aquesta lletra faci el que tu vols sense fer-ne ús del ratolí).</p><p>De l'única cosa que tu t'has de preocupar és de no repetir la mateixa drecera dins del mateix conjunt d'ordres; és a dir, a la imatge que adjunto pots veure que «Hi<u>s</u>torial» (a la barra de tasques) i «Anomena i de<u>s</u>a la pàgina», o «<u>V</u>isualitza» i «En<u>v</u>ia» comparteixen la mateixa lletra de la drecera. Però no t'has de preocupar perquè pertanyen a 2 menús completament diferents. el problema seria si totes dues dreceres pertanyessin al mateix menú, on llavors la primera opció començant des de dalt seria la prevalent. Imagina't que, al mateix menú, has fet com a drecera la lletra «i»; el resultat seria fatídic si les ordres son «Supr<u>i</u>meix» i «Impr<u>i</u>meix» ;)</p>
<p><br></p><p>Arreveure,</p><p>Benny.<br></p><p><br></p><p><br></p>
<div class="gmail_quote"><div>El 28/09/2012 11:49, "Xavier Novella Sinde"
<<a href="mailto:xaviernovellasinde@gmail.com" target="_blank">xaviernovellasinde@gmail.com</a>>
va escriure:<br type="attribution">
</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
català » FileZilla » filezilla.po<div><div><br>
<br>
Estic traduint aquí, hi ha algú altre que ha fet suggeriments.<br>
M'ha sorgit un dubte.<br>
<br>
<span style="background-color:rgb(153,255,255)">Cl&ose tab </span><span> q</span>uè vol dir aquest ampersand /et / i
comercial en aquest segement? També és una variable o un
placeholder o alguna cosa per l'estil?<br>
<br>
S'ha de traduir com a <span style="background-color:rgb(153,255,255)">Ta&nca las
pestanya</span>?<br>
<br>
<br>
El 28 de setembre de 2012 11:33, Xavier Novella Sinde <<a href="mailto:xaviernovellasinde@gmail.com" target="_blank">xaviernovellasinde@gmail.com</a>>
ha escrit:<br>
><br>
> Per cert: <br>
> \n: Això és un altre codi per al programa. Fa que salti la
línia<br>
> <a href="http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120106113757AAwogKG" target="_blank">http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120106113757AAwogKG</a><br>
><br>
> També ho he vist en progrmes com Subtitle workshop!<br>
><br>
> El 28 de setembre de 2012 11:24, Xavier Novella Sinde <<a href="mailto:xaviernovellasinde@gmail.com" target="_blank">xaviernovellasinde@gmail.com</a>>
ha escrit:<br>
><br>
>> Encantat montserrat! Que consti que jo també estic
aprenent tot just ara!<br>
>><br>
>><br>
>> El 28 de setembre de 2012 9:40, MONTSERRAT GARCIA <<a href="mailto:mg_martel@hotmail.com" target="_blank">mg_martel@hotmail.com</a>>
ha escrit:<br>
>><br>
>>> Moltes gràcies a tots/totes per els vostres
comentaris. Obviament, son de gran ajuda per mi, que tot just
començo.<br>
>>><br>
>>> 1. Per el que fa a variable, està entés. Tret de
qualsevol possible distracció, es ben clar que el que puguin ser
'codis interns' (no se si en dieu així ?), no admeten traducció.<br>
>>> 2. Per el que fa a questions 'd'estil', espero
anar-les agafant de mica en mica. Els enllaços al Softcatalà son
de gran ajuda en aquest punt.<br>
>>><br>
>>><br>
>>> Salutacions cordials. Montserrat<br>
>>> ________________________________<br>
>>> Date: Wed, 26 Sep 2012 15:30:06 +0200<br>
>>> From: <a href="mailto:xaviernovellasinde@gmail.com" target="_blank">xaviernovellasinde@gmail.com</a><br>
>>> To: <a href="mailto:mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
>>> Subject: Re: [Mozilla] Pas a repositoris aquest
dissabte<br>
>>><br>
>>><br>
>>> variables? Són parts de codi dins del segment que
el program reconeix com a "llocs on ha de posar un valor que
varia depén del contexts", això és una variable!<br>
>>> En els exemples que hi ha al que ha escrit
l'Eduard, les combinacions de símbols indiquen quin és el nombre
de atributs suprimits, per exemple. Aquest és un número que
produeix el sistema a posteriori. No hi ha una frase guardada al
codi per a cada nombre natural! haha <br>
>>><br>
>>> El 26 de setembre de 2012 14:07, Estebanell
Castellví, Ferran <<a href="mailto:festeb001@jvvgirona.eu" target="_blank">festeb001@jvvgirona.eu</a>> ha escrit:<br>
>>><br>
>>> Que es aixo?<br>
>>><br>
>>><br>
>>> El 25 de setembre de 2012 19:05, Eduard Gamonal
<<a href="mailto:egamonal@softcatala.cat" target="_blank">egamonal@softcatala.cat</a>>
ha escrit:<br>
>>><br>
>>> un comentari critic:<br>
>>> Cal respectar les variables. Exemple:<br>
>>><br>
>>> original Elements matched by selector: %1$S.
Attributes removed: %2$S.<br>
>>> trad Elements trobats pel selector: %1&S,
Atributs suprimits: %2&S.<br>
>>><br>
>>> el %1$S ha de ser identic<br>
>>><br>
>>><br>
>>> 2012/9/24 Toni Hermoso Pulido <<a href="mailto:toniher@softcatala.cat" target="_blank">toniher@softcatala.cat</a>><br>
>>><br>
>>> Al 24/09/12 19:13, En/na MONTSERRAT GARCIA ha
escrit:<br>
>>><br>
>>> Hola !<br>
>>><br>
>>> Apa, ja teniu feina.<br>
>>><br>
>>><br>
>>> Fantàstic Montserrat, moltes gràcies!<br>
>>><br>
>>> Ara estic repassant els suggeriments. Algunes coses
que he vist:<br>
>>><br>
>>> * En català no emprem tant les majúscules com en
anglès:<br>
>>> <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Maj.C3.BAscules_i_min.C3.BAscules" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Maj.C3.BAscules_i_min.C3.BAscules</a><br>
>>> Més Missatges -> Més missatges<br>
>>><br>
>>> * Posem un article davant del nom del programa<br>
>>> <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27article" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27article</a><br>
>>> Inicia Firefox -> Inicia el Firefox<br>
>>><br>
>>> * Els gerundis els fem complets:<br>
>>> <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Gerundi" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Gerundi</a><br>
>>> Processant… -> S'està processant…<br>
>>><br>
>>> * Per altra banda, si en anglès la frase acaba amb
'.' o '…', etc., normalment també la farem acabar igual en
català.<br>
>>><br>
>>><br>
>>> --<br>
>>> Toni Hermoso Pulido<br>
>>> <a href="http://www.cau.cat" target="_blank">http://www.cau.cat</a><br>
>>>
____________________________________________________<br>
>>> Estigueu al dia de Mozilla des de:<br>
>>> <a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a><br>
>>> Si voleu col·laborar en la traducció:<br>
>>> <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a><br>
>>> Podeu demanar ajuda i consell des de:<br>
>>> <a href="http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org</a><br>
>>> ___________________________________________________<br>
>>> <a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
>>> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
>>> _______________________________________________<br>
>>> Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>>
____________________________________________________<br>
>>> Estigueu al dia de Mozilla des de:<br>
>>> <a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a><br>
>>> Si voleu col·laborar en la traducció:<br>
>>> <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a><br>
>>> Podeu demanar ajuda i consell des de:<br>
>>> <a href="http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org</a><br>
>>> ___________________________________________________<br>
>>> <a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
>>> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
>>> _______________________________________________<br>
>>> Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>>
____________________________________________________<br>
>>> Estigueu al dia de Mozilla des de:<br>
>>> <a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a><br>
>>> Si voleu col·laborar en la traducció:<br>
>>> <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a><br>
>>> Podeu demanar ajuda i consell des de:<br>
>>> <a href="http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org</a><br>
>>> ___________________________________________________<br>
>>> <a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
>>> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
>>> _______________________________________________<br>
>>> Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>> --<br>
>>> Xavier Novella Sinde<br>
>>> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA<br>
>>> <a href="tel:627368091" value="+34627368091" target="_blank">627368091</a><br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>>
____________________________________________________ Estigueu al
dia de Mozilla des de: <a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a> Si voleu
col·laborar en la traducció: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a>
Podeu demanar ajuda i consell des de: <a href="http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org</a>
___________________________________________________ <a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>
_______________________________________________ Codi de
conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
>>><br>
>>>
____________________________________________________<br>
>>> Estigueu al dia de Mozilla des de:<br>
>>> <a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a><br>
>>> Si voleu col·laborar en la traducció:<br>
>>> <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a><br>
>>> Podeu demanar ajuda i consell des de:<br>
>>> <a href="http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org</a><br>
>>> ___________________________________________________<br>
>>> <a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
>>> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
>>> _______________________________________________<br>
>>> Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
>>><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> --<br>
>> Xavier Novella Sinde<br>
>> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA<br>
>> <a href="tel:627368091" value="+34627368091" target="_blank">627368091</a><br>
>><br>
>><br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
> Xavier Novella Sinde<br>
> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA<br>
> <a href="tel:627368091" value="+34627368091" target="_blank">627368091</a><br>
><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
Xavier Novella Sinde<br>
Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA<br>
<a href="tel:627368091" value="+34627368091" target="_blank">627368091</a><br>
<br>
<br>
____________________________________________________<br>
Estigueu al dia de Mozilla des de:<br>
<a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a><br>
Si voleu col·laborar en la traducció:<br>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a><br>
Podeu demanar ajuda i consell des de:<br>
<a href="http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org</a><br>
___________________________________________________<br>
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
<br>
</div></div></blockquote>
</div>
</div>
</blockquote></div></div></div><br>
<br>____________________________________________________<br>
Estigueu al dia de Mozilla des de:<br>
<a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a><br>
Si voleu col·laborar en la traducció:<br>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a><br>
Podeu demanar ajuda i consell des de:<br>
<a href="http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org</a><br>
___________________________________________________<br>
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>Xavier Novella Sinde<div>Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA</div><div>627368091</div><div><br></div><br>
</div>