hola xavier,<br>gràcies per la feina!<div class="gmail_quote"><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div>He acabat les últimes cadenes que quedaven buides del BrowserID (que entenc que és el nom Català de Mozilla Persona; sinó, potser s'haurà d'anul·lar algun dels meus suggeriments).</div>

<div><br></div></blockquote><div><br>no ben bé. sembla que ara han fet canvis de branding, però bàsicament el Mozilla Personas era un sistema de temes pel firefox, mentre que el browserID és un sistema d'autenticació. ara l'han reanomenat.<br>

 </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div></div><div>
Per altra banda, Com puc forçar el salt de línia? Si poso un <br>...</br> ho soluciono? Ho dic perquè vaig entrar a la pàgina d'inici de Mozilla Support en català, i hi havia unes quantes parts que, si bé estaven ben traduïdes, saltaven de línia enmig d'un sintagma o per l'estil. Apart de retocar la imatge, no es podria retocar alguna cosa a base de Codi HTML per tal de millorar l'experiència d'usuari?</div>

</blockquote><div><br>es poden fer hacks de css però abans crec que es pot parlar amb el responsable del browserID i així evitem trencar res.<br><br>Suggeriments:<br>Evitar introduir nova informació. Per exemple "the server is under extreme load" té com a suggeriment "ho lamentem, el servidor..". he tret el «ho lamentem». podria donar-se el cas (tot i que en general ho podem provar en un servidor de preproducció) que l'original fos cadena1+cadena2, cadena1="ho lamentem", cadena2="el servidor..". si introduïm coses nove,s podria quedar com "ho lamentem. ho lamentem, el servidor.."<br>

<br><br>privacy és privadesa,  no privacitat<br><br>majúscules: en anglès posen majúscules a tot arreu. en català som més estrictes. així, "Termes del Servei" hauria de ser "Termes del servei". a mi em sona més natural "condicions del servei", però sembla que terme és correcte així que es queda,<br>

<br><br>branding:<br>Ara es diu Persona. En alguns llocs mozilla ho anomena Mozilla Persona.<br>Abans, BrowserID<br>els espanyols en diuen Mozilla Persona. Italians i francesos han conservat el nom Persona.<br>"Persona" col·lisiona amb el nostre lèxic. hi poso Persona de mentres, però caldrà discutir-ho<br>

 <br>acabo de fer commit<br>gràcies!<br><br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div><br></div><div>A l'espera!</div><div>Cordialment,</div><div>Xavier Novella.<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>Xavier Novella Sinde<div>Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA</div>

<div>627368091</div>
<div><br></div><br>
</font></span></div>
<br>____________________________________________________<br>
Estigueu al dia de Mozilla des de:<br>
<a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a><br>
Si voleu col·laborar en la traducció:<br>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a><br>
Podeu demanar ajuda i consell des de:<br>
<a href="http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org</a><br>
___________________________________________________<br>
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
_______________________________________________<br>
Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><br>
<br></blockquote></div><br>