<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Al 22/02/2012 20:41, En/na Jordi Mas ha escrit:
<blockquote cite="mid:4F4544D8.8040204@softcatala.org" type="cite">Ep!
<br>
<br>
Ja sé que el Thunderbird 2.0 és un xic "vintage" però per si
l'errada
<br>
encara és present.
<br>
<br>
Per coordinació de gènere, entenc que on diem "Tots" hauria de dir
<br>
"Totes" ja que parlem de les cadenes.
<br>
<br>
</blockquote>
Ep<br>
Em fa l'efecte que la cadena es comparteix amb el submenú
immediatament a sobre: "Missatges":<br>
<img src="cid:part1.06010403.07080608@gmail.com" alt=""><br>
El submenú "missatges no el veig a la teva captura, però sí que
apareix al Thunderbird 10...<br>
Al Pootle diria que és aquesta cadena:<br>
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/mail/chrome/messenger/messenger.dtd.po/translate?unit=65576"><http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/mail/chrome/messenger/messenger.dtd.po/translate?unit=65576></a><br>
Però reitero: si es canvia a "Totes", llavors no lligaria amb
"Missatges".<br>
<br>
Relacionat amb el tema, crec que "Cadenes" no és la traducció més
acurada.<br>
L'anglès parla de "threads" i fent una cerca al Pootle veig que
també s'ha traduït com a "conversa" (no puc fer una cerca més
exhaustiva, perquè el Pootle només fa que donar-me errors <span
class="moz-smiley-s2"><span> :-( </span></span><br>
Al recull, veig que thread=fil (de discussió)<br>
<br>
Crec que "conversa" és prou encertat, ja ho unificarem quan el fill
de pootle faci bondat.<br>
Ara he fet una cerca fora de línia i veig que hi ha molta
"conversa", cap "fil". Proposo unificar-ho a conversa doncs.<br>
<br>
El problema d'arrel que menciona el JordiM encara hi serà, però.<br>
<br>
salut<br>
jordi s<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
</body>
</html>