Jo crec que traduir-ho com «mercat» no suposa una distorsió en el sentit que diu en Joan i a més és una traducció immediata de l'anglès, cosa que en aquest cas fa les coses fàcils per l'usuari. S'espera Marketplace i es troba mercat.<br>
fins i tot fora de context l'usuari del Marketplace sabrà que ens referim a allò i no a un altre lloc web.<br><br>També hi ha un market per a android, per cert.<br><br clear="all">Edu<br>
<br><br><div class="gmail_quote">2011/11/20 Joan <span dir="ltr"><<a href="mailto:j.pertres@gmail.com">j.pertres@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<u></u>
<div text="#000000" bgcolor="#ffffff"><div><div></div><div class="h5">
On 20/11/11 09:14, Joaquim Perez wrote:
<blockquote type="cite"><br>
Botiga? -- però potser és massa específic<br>
Mercat? -- però potser és massa genèric<br>
<br>
Quim<br>
<br>
<div class="gmail_quote">El 20 de novembre de 2011 1:57, Eduard
Gamonal <span dir="ltr"><<a href="mailto:xadap2004@gmail.com" target="_blank">xadap2004@gmail.com</a>></span>
ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<p>A sota una descripció de Marketplace per ajudarnos a
trobarne una traduccio si no ho considerem nom propi<br>
</p>
<p>---------- Forwarded message ----------<br>
From: "Mozilla" <<a href="mailto:mozilla@awesomeness.mozilla.org" target="_blank">mozilla@awesomeness.mozilla.org</a>><br>
Date: Nov 18, 2011 5:55 </p>
<p>Hi Mozillians, <br>
</p>
<p>What constitutes an app release?</p>
<p>1. An apps and add-on Marketplace from which to get
free/paid apps (based on the existing AMO). 2. A set of Web
RunTimes (WebRTs) to run apps. 3. An integrated set of
services (currently BrowserID, receipt verification, and app
sync; notifications soon). 4. An integrated bundle of all of
the above for certain platforms (e.g. Android).<br>
</p>
<p>Regards,<br>
The apps/amo/marketplace team.</p>
<p>==============================<br>
1) The Marketplace (built on AMO), where</p>
<p>a) developers can upload HTML5 apps (a manifest url), and
set a price for them</p>
<p>In the Developer release, the existing AMO look-and-feel
are preserved, including ratings, comments, etc. In
subsequent releases we will be looking at the evolution of
this look-and-feel, as well as incremental features.</p>
<br>
____________________________________________________<br>
Estigueu al dia de Mozilla des de:<br>
<a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a><br>
Si voleu col·laborar en la traducció:<br>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a><br>
Podeu demanar ajuda i consell des de:<br>
<a href="http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org</a><br>
___________________________________________________<br>
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
<br>
</blockquote>
</div>
<br>
<pre><fieldset></fieldset>
____________________________________________________
Estigueu al dia de Mozilla des de:
<a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a>
Si voleu col·laborar en la traducció:
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a>
Podeu demanar ajuda i consell des de:
<a href="http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org</a>
___________________________________________________
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>
</pre>
</blockquote>
<br></div></div>
Personalment no m'agrada el terme "botiga" quan parlem de
programari, ja que confón l'usuari a pensar que els programes són
com objectes físics que es compren en capses, en un lloc
centralitzat i a un preu prefixat per còpia. Ja m'enteneu. El terme
"mercat" tampoc no m'entusiasma però almenys, a mi em suggereix més
flexibilitat, un lloc on obtens coses ofertes per gent diversa en
condicions diverses.<br>
<br>
Si fos per mi, seria partidari d'una alternativa que se centrés en
el fet que allotja coses i fos més neutral sobre com s'obtenen
aquestes coses, del tipus "centre", "magatzem", "recull", "dipòsit",
"font", o simplement "lloc"... En qualsevol cas és la meva opinió i
entenc que s'allunya una mica de l'original :-).<br><font color="#888888">
<br>
Joan<br>
<br>
</font></div>
<br>____________________________________________________<br>
Estigueu al dia de Mozilla des de:<br>
<a href="http://www.mozilla.cat" target="_blank">http://www.mozilla.cat</a><br>
Si voleu col·laborar en la traducció:<br>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla</a><br>
Podeu demanar ajuda i consell des de:<br>
<a href="http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org" target="_blank">http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org</a><br>
___________________________________________________<br>
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
<br></blockquote></div><br>