<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
    Ep<br>
    jo evitaria "suportats"<br>
    a la Guia d'estil apareix a "Falsos amics":<br>
    <table class="tres_columnes">
      <tbody>
        <tr>
          <td><tt>support, to</tt>
          </td>
          <td> <tt>suportar</tt>
          </td>
          <td> <tt>funcionar amb, permetre l'ús de, ser compatible
              amb...</tt></td>
        </tr>
      </tbody>
    </table>
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Falsos_amics"><http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Falsos_amics></a><br>
    <br>
    Em sembla que ho has entès a l'inrevés: quan "suport" és correcte és
    quan es refereix a "assistència", no?<br>
    Segons la guia, a l'apartat de "Barbarismes":<br>
    <b>recolzar - donar suport</b>: <b>Recolzar</b> només es pot
    utilitzar en un sentit físic: per tant, una institució no ens pot <b>recolzar</b>
    ni <b>donar recolzament</b>: només ens pot <b>donar suport</b>
    (però tampoc no ens pot <b>suportar</b>). Si algú ens ofereix el
    seu suport vol dir que està d'acord amb nosaltres, que està disposat
    a defensar les nostres opinions; però si ens ofereix recolzament vol
    dir que permet que ens hi recolzem físicament.
    <br>
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Barbarismes"><http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Barbarismes></a><br>
    <br>
    salut<br>
    jordi s<br>
    <br>
    El 06/11/2010 13:18, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
    <blockquote
      cite="mid:AANLkTi=nWTEMBuK6GMoSpjz3j3075OAthsn34n3NU6N3@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <pre wrap="">de moment no ho he canviat perquè em sembla correcte i estem empatats :P
però el text no està enviat encara

Edu



2010/11/6 Jordi Serratosa <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:jordis.lists@gmail.com"><jordis.lists@gmail.com></a>:
</pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">Ep
pel que dius, no acabo d'entendre si has canviat o no "suportats"...?

salut
jordi s

El 06/11/2010 13:08, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
</pre>
        <blockquote type="cite">
          <pre wrap="">
afegeixo la A :)
"suportats" també em feia dubtar. entenc que és correcte perquè no fa
referència a "assistència" o "ajuda" sinó a compatibilitat.

Edu



2010/11/6 Jordi Serratosa<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:jordis.lists@gmail.com"><jordis.lists@gmail.com></a>:
</pre>
          <blockquote type="cite">
            <pre wrap="">
Ep
La guia d'estil diu que no cal posar-hi "a" *abans d'infinitius*!
Aquí sí que seria necessari posar-les...

Dispositius suportats ->  Dispositius admesos?
(potser "compatibles" seria massa llarg?)

salut
jordi s

El 06/11/2010 12:51, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
</pre>
            <blockquote type="cite">
              <pre wrap="">
la nova guia d'estil diu que no cal posar tantes A's, però si per
consistència amb la resta del web creieu que s'ha de mantenir
l'estructura "per a", doncs ho fem

Edu



2010/11/6 Albert Juhé Lluveras<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:aljullu@gmail.com"><aljullu@gmail.com></a>:
</pre>
              <blockquote type="cite">
                <pre wrap="">
   $link_android = "Baixada per l'Android";
   $link_maemo   = "Baixada pel Maemo";

No haurien de ser "Baixada per a l'Android" i "Baixada per al Maemo"?

El 6 de novembre de 2010 12:10, Eduard Gamonal<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:xadap2004@gmail.com"><xadap2004@gmail.com></a>
 ha
escrit:
</pre>
                <blockquote type="cite">
                  <pre wrap="">
us ho passo perquè la majoria són frases susceptibles de contenir
errors

original:
<?php
   // Please translate the strings below
   $page_title   = "Mozilla | Firefox Mobile";
   $welcome_logo = "Welcome to Firefox";
   $main_slogan  = "Take your Firefox anywhere.";
   $link_android = "Download for Android";
   $link_maemo   = "Download for Maemo";
   $sub_link     = "Free - Beta version";
   $list_devices = "Supported Devices";


   require_once
"{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php";
?>


traducció:
<?php
   // Please translate the strings below
   $page_title   = "Mozilla | Firefox mòbil";
   $welcome_logo = "Benvinguda al Firefox";
   $main_slogan  = "Emporteu-vos el Firefox arreu.";
   $link_android = "Baixada per l'Android";
   $link_maemo   = "Baixada pel Maemo";
   $sub_link     = "Gratuït - versió beta";
   $list_devices = "Dispositius suportats";


   require_once
"{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php";
?>


sobre si és "mòbil" o "Mobile"



<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/browse_thread/thread/f21428e75cf0d394/70ba0b5024a6606d?lnk=gst&q=mobile#70ba0b5024a6606d">http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/browse_thread/thread/f21428e75cf0d394/70ba0b5024a6606d?lnk=gst&q=mobile#70ba0b5024a6606d</a>
_______________________________________________
Mozilla mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>
</pre>
                </blockquote>
                <pre wrap="">
_______________________________________________
Mozilla mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>


</pre>
              </blockquote>
              <pre wrap="">_______________________________________________
Mozilla mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>
</pre>
            </blockquote>
            <pre wrap="">
_______________________________________________
Mozilla mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>

</pre>
          </blockquote>
          <pre wrap="">_______________________________________________
Mozilla mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>
</pre>
        </blockquote>
        <pre wrap="">
_______________________________________________
Mozilla mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>

</pre>
      </blockquote>
      <pre wrap="">_______________________________________________
Mozilla mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>
</pre>
    </blockquote>
  </body>
</html>