bug <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=579397">https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=579397</a><br>traducció proposada <a href="http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/ca/firefox/beta/index.html?r1=70535&r2=70625">http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/ca/firefox/beta/index.html?r1=70535&r2=70625</a><br>

<br><br>dubtes<br>Test Pilot: s'hauria de traduir? És el nom d'un programa de Mozilla Labs. Jo trobo que s'hauria de deixar tal qual. tampoc hem traduït Weave ni Ubiquity<br><br><br>        <h3>Digueu-ho als vostres amics</h3><br>

<br>        <ul id="bubbles"><br>            <li class="first"><p><span>Hey…</span></p></li><br>            <li class="second"><p><span>Woah!</span></p></li><br>

<br>hey.. whoah?<br>eii ; què hi ha?<br><br>spread the word<br>normalment ho traduim com "anuncieu la paraula" perquè fa referència al mozilla manifesto o a animar la gent a utilitzar FF.<br>en aquest fitxer és per demanar a la gent que provi el FF i envii comentaris. Hauríem de dir "Feu córrer la veu" ?<br>

<br><br clear="all">Edu<br>