<br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><div bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<br>
· A la cadena 183, el gènere "Gore" està traduït com a "Sang".
Encara que pot anar de la mà, la paraula sang es "Blood" en Anglès.
Potser seria millor traduir-ho com "Horror".<br></div></blockquote><div><br>a mi em sembla bé gore = sang, en el sentit de sang i fetge</div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div bgcolor="#ffffff" text="#000000"><br>
· A la cadena 433 jo afegiria el significat de TDS (Termes Del
Servei), com s'ha fet a la cadena 541, que s'explica en Anglès què
significa DMCA (No ho sabia, així que gràcies per l'aclariment.
D'aquesta manera he pogut fer la interpretació més propera a la nostra
llengua). <br></div></blockquote><div><br>compte amb els textos legals que mozilla no sempre els vol traduir, per evitar problemes.<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div bgcolor="#ffffff" text="#000000">
· A la cadena 553 he suggerit "drets d'autor" en comptes de
"Copyright".<br>
<br></div></blockquote><div><br>no estic segur que sigui la traducció correcta. <br><b>Copyright</b> is the set of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Exclusive_rights" title="Exclusive rights" class="mw-redirect">exclusive rights</a> granted to the author or creator of an original work, <br>
<br>mentre que drets d'autor està com "un nivell per damunt". el copyright és un subconjunt dels drets d'autor.<br>s'hauria de mantenir la paraula.<br><br></div><div><br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div bgcolor="#ffffff" text="#000000"><div class="im">
<br>
Al 09/03/2010 23:18, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
</div><blockquote type="cite">carai, era una bona feinada! gràcies, hi faré un cop d'ull!<div><div></div><div class="h5"><br>
<br clear="all">
Edu<br>
<br>
Eduard Gamonal<br>
<br>
<br>
<div class="gmail_quote">2010/3/9 Joaquim Perez <span dir="ltr"><<a href="mailto:noguer@gmail.com" target="_blank">noguer@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">L'Elisabet
ha acabat de traduir el GetPersonas. Molt bona feina Eli!<br>
<br>
I ara ja es pot provar el GetPersonas en català al web de proves<br>
<a href="http://personas.stage.mozilla.com/ca/" target="_blank">http://personas.stage.mozilla.com/ca/</a><br>
<br>
Si veieu cap error el podeu solucionar directament utilitzant la
interfície web<br>
a <a href="http://localize.mozilla.org/verbatim/ca/getpersonas/" target="_blank">http://localize.mozilla.org/verbatim/ca/getpersonas/</a><br>
<br>
Salut,<br>
<br>
Quim<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Mozilla mailing list<br>
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
<br>
</blockquote>
</div>
<br>
<pre><fieldset></fieldset>
_______________________________________________
Mozilla mailing list
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>
</pre>
</div></div></blockquote>
<br>
</div>
<br>_______________________________________________<br>
Mozilla mailing list<br>
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
<br></blockquote></div><br>