<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Al 10/03/2010 21:58, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
<blockquote
cite="mid:6c9f5ebd1003101258i5057644dv1b85be377d60f416@mail.gmail.com"
type="cite"> <br>
<div class="gmail_quote">
<div>"... Per cert, això és un problema amb el CSS :P ..."<br>
<br>
</div>
</div>
</blockquote>
Val, aquí "Tocat i enfonsat!" xDDD!!!<br>
<blockquote
cite="mid:6c9f5ebd1003101258i5057644dv1b85be377d60f416@mail.gmail.com"
type="cite">
<div class="gmail_quote">
<blockquote class="gmail_quote"
style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div bgcolor="#ffffff" text="#000000"><br>
<br>
</div>
</blockquote>
<div><br>
el dacco no és un diccionari col·laboratiu? no m'ha fet mai el pes,
però tampoc el conec suficient com per dir-ne res amb solidesa. En tot
cas, jo sempre prefereixo diccionaris consolidats (diec2, per exemple).
els de l'enciclopèdia no em cauen bé des que van acceptar «vivenda».<br>
<br>
<br>
</div>
</div>
</blockquote>
Sí, és col·laboratiu de la mateixa manera que ho és la Viquipèdia
(aquesta que falla de CSS, jajajajajj Quina gràcia m'ha fet això. No ho
sabia!!! ^_^")<br>
<br>
Estic d'acord que potser no sigui una font gaire recomanable i, encara
que el DIEC accepta "arena" com lèxic comú per a la sorra, o "vas" per
a un got d'aigua i l'Enciclopèdia.cat no
(<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.enciclopedia.cat/cgi-bin/CercaGEC3.exe?APP=CERCAPAR&PAG=0001&PAR=arena">http://www.enciclopedia.cat/cgi-bin/CercaGEC3.exe?APP=CERCAPAR&PAG=0001&PAR=arena</a>),
"VIVENDA"... Cal això??? ô_Ô' Déu n'hi do!!! <br>
De totes formes, suposo que han acabat rectificant, ja que (no dubto de
la teva paraula, però) si fas la recerca ara, aquest mot ja no hi és:<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=vivenda">http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=vivenda</a><br>
<br>
+1 a tot el que has exposat, i... Vaig a veure si els de la Viquipèdia
necessiten un cop de mà amb els CSS, que em sembla que em defenso bé ;)<br>
(Mai se'n sap quan te'n pots anar a dormir aprenent una cosa com
aquesta!!!)<br>
<br>
GRÀCIES!!!<br>
Benny.<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<blockquote
cite="mid:6c9f5ebd1003101258i5057644dv1b85be377d60f416@mail.gmail.com"
type="cite">
<div class="gmail_quote">
<div><br>
<br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote"
style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div bgcolor="#ffffff" text="#000000"><br>
<br>
<br>
Al 10/03/2010 20:39, En/na Elisabet Pérez ha escrit:
<div>
<div class="h5">
<blockquote type="cite">Gràcies a tots pels comentaris.<br>
<br>
Benny,<br>
estic d'acord amb la suggerència de privadesa a les cadenes 384, 485,
486 i 387. Pel que fa a "raó" cadenes 391 i 518 d'acord amb "motiu" i
ara també se m'acut que aniria bé posar-hi "causa". També d'acord amb
Cerca en lloc de Busca.<br>
<br>
Pel que fa a gore (cadena 183) vaig posar sang pensant en el sentit que
diu l'Eduard de sang i fetge.<br>
<br>
Pel que fa a TDS, em sembla bé però potser proposo posar Condicions de
Servei en lloc de Termes de Servei i eliminar les sigles. Els
anglosaxons de tot en fan sigles i potser aquí seria millor
expandir-ho. O sia: Actualització de les Condicions de Servei.<br>
<br>
La traducció que fas de DMCA em sembla que treuria les cometes i
posaria Mil·leni Digital en minúscula ja que si no vaig errada no fa
referència a cap organisme sinó que forma part del nom de la llei: Llei
de drets d'autor mil·leni digital. Si m'equivoco corregiu-me. <br>
Quant al comentari de l'Eduard sobre no traduir llei, jo no puc opinar
sobre això, per tant el que considereu més adequat em semblarà correcte.<br>
<br>
Quant a Copyright cadena 553 estic d'acord amb el comentari de l'Eduard
a més aquesta paraula surt al DIEC.<br>
<br>
Pel què fa G i PG proposo "apta" i "menors acompanyats", com ho veieu?<br>
<br>
<br>
Elisabet<br>
<br>
<br>
<div class="gmail_quote">El 10 de març de 2010 12:11, Eduard
Gamonal <span dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:xadap2004@gmail.com" target="_blank">xadap2004@gmail.com</a>></span>
ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote"
style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
<div class="gmail_quote">
<div>
<blockquote class="gmail_quote"
style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div bgcolor="#ffffff" text="#000000"><br>
· A la cadena 183, el gènere "Gore" està traduït com a "Sang".
Encara que pot anar de la mà, la paraula sang es "Blood" en Anglès.
Potser seria millor traduir-ho com "Horror".<br>
</div>
</blockquote>
</div>
<div><br>
a mi em sembla bé gore = sang, en el sentit de sang i fetge</div>
<div>
<blockquote class="gmail_quote"
style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div bgcolor="#ffffff" text="#000000"><br>
· A la cadena 433 jo afegiria el significat de TDS (Termes Del
Servei), com s'ha fet a la cadena 541, que s'explica en Anglès què
significa DMCA (No ho sabia, així que gràcies per l'aclariment.
D'aquesta manera he pogut fer la interpretació més propera a la nostra
llengua). <br>
</div>
</blockquote>
</div>
<div><br>
compte amb els textos legals que mozilla no sempre els vol traduir, per
evitar problemes.<br>
<br>
</div>
<div>
<blockquote class="gmail_quote"
style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div bgcolor="#ffffff" text="#000000">· A la cadena 553 he
suggerit "drets d'autor" en comptes de
"Copyright".<br>
<br>
</div>
</blockquote>
</div>
<div><br>
no estic segur que sigui la traducció correcta. <br>
<b>Copyright</b> is the set of <a moz-do-not-send="true"
href="http://en.wikipedia.org/wiki/Exclusive_rights"
title="Exclusive rights" target="_blank">exclusive rights</a> granted
to the author or creator of an original work, <br>
<br>
mentre que drets d'autor està com "un nivell per damunt". el copyright
és un subconjunt dels drets d'autor.<br>
s'hauria de mantenir la paraula.<br>
<br>
</div>
<div>
<div><br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote"
style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<div><br>
Al 09/03/2010 23:18, En/na Eduard Gamonal ha escrit: </div>
<blockquote type="cite">carai, era una bona feinada! gràcies,
hi
faré un cop d'ull!
<div>
<div><br>
<br clear="all">
Edu<br>
<br>
Eduard Gamonal<br>
<br>
<br>
<div class="gmail_quote">2010/3/9 Joaquim Perez <span
dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true" href="mailto:noguer@gmail.com"
target="_blank">noguer@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote"
style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">L'Elisabet
ha
acabat
de traduir el GetPersonas. Molt bona feina Eli!<br>
<br>
I ara ja es pot provar el GetPersonas en català al web de proves<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://personas.stage.mozilla.com/ca/" target="_blank">http://personas.stage.mozilla.com/ca/</a><br>
<br>
Si veieu cap error el podeu solucionar directament utilitzant la
interfície web<br>
a <a moz-do-not-send="true"
href="http://localize.mozilla.org/verbatim/ca/getpersonas/"
target="_blank">http://localize.mozilla.org/verbatim/ca/getpersonas/</a><br>
<br>
Salut,<br>
<br>
Quim<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Mozilla mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla"
target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
<br>
</blockquote>
</div>
<br>
<pre><fieldset></fieldset>
_______________________________________________
Mozilla mailing list
<a moz-do-not-send="true" href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org"
target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla"
target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>
</pre>
</div>
</div>
</blockquote>
<br>
</div>
<br>
_______________________________________________<br>
Mozilla mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla"
target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
<br>
</blockquote>
</div>
</div>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Mozilla mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla"
target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
<br>
</blockquote>
</div>
<br>
<br clear="all">
<br>
-- <br>
Elisabet Pérez Noguer<br>
tel 93 885 57 13 - 650 68 00 26<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:elisabetpereznoguer@gmail.com" target="_blank">elisabetpereznoguer@gmail.com</a><br>
<pre><fieldset></fieldset>
_______________________________________________
Mozilla mailing list
<a moz-do-not-send="true" href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org"
target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla"
target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</div>
</div>
</div>
<br>
_______________________________________________<br>
Mozilla mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla"
target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
<br>
</blockquote>
</div>
<br>
<pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
_______________________________________________
Mozilla mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>