Ho deia més aviat per "Col·lecció de complements" com a alternativa.<br><br>Això de cistell em recorda molt al mercat xD  Però em sembla bé també ;)<br><br><br><div class="gmail_quote">El 22 / juny / 2009 11:45, Toni Hermoso Pulido <span dir="ltr"><toniher@softcatala.cat></span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Aquesta és la traducció directa, sí.<br>
Però per a referir-nos a un complement (no una persona) que<br>
«col·lecciona» i agrupa altres complements a mi no em convenç :P<br>
<br>
El 22 / juny / 2009 11:43, Albert Lombarte<<a href="mailto:alombarte@gmail.com">alombarte@gmail.com</a>> va escriure:<br>
<div><div></div><div class="h5">> Un "collector" no és un col·leccionista?<br>
><br>
> El 22 / juny / 2009 11:37, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat> ha<br>
> escrit:<br>
>><br>
>> Què tal:<br>
>> Cistell de complements<br>
>> ..?<br>
>><br>
>><br>
>> El 21 / juny / 2009 20:33, Eduard Gamonal<<a href="mailto:xadap2004@gmail.com">xadap2004@gmail.com</a>> va<br>
>> escriure:<br>
>> > bona tarda!<br>
>> > tenim algun criteri per traduir « Add-on Collector» ?<br>
>> ><br>
<br>
--<br>
Toni Hermoso Pulido<br>
<a href="http://www.cau.cat" target="_blank">http://www.cau.cat</a><br>
</div></div><br>_______________________________________________<br>
Mozilla mailing list<br>
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
<br></blockquote></div><br>