partial translation és una etiqueta per informació interna. mentre no ho marquis com "published" o similars, no apareixerà a la web.<br>sempre pots guardar-te l'adreça a preferides :)<br><br><div class="gmail_quote">

2009/6/2 Litus Mayol i Ricart <span dir="ltr"><<a href="mailto:litus.mayol12@gmail.com">litus.mayol12@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">

Fet merci!<br><br>Un altre dubte que no trobo: per desar la traducció a mitges i poder continuar més tard? "<i>Partial Translation</i>"? Després com la torno a trobar?<br><br>Merci de nou, i diculpeu una altra vegada<div class="im">

<br clear="all">
<b><span style="color: rgb(153, 153, 153);">Carles Mayol i Ricart</span></b><br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">Rocker, socialdemòcrata, independentista, culé, republicà, ubuntaire, catòlic i corredor de fons</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">


<br>
<br><br></div><div class="gmail_quote">El 2 / juny / 2009 18:36, Toni Hermoso Pulido <span dir="ltr"><toniher@softcatala.cat></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">

<div><div></div><div class="h5">
Hola Litus,<br>
<br>
en aquest cas seria 'clicar' o 'fer clic'.<br>
Un exemple:<br>
'Click dOK button' -> «Fes clic / Clica al botó D'acord»<br>
<br>
Abans de re,s per a tenir clara la terminologia, fes una ullada a:<br>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla#Voleu_ajudar_a_traduir_al_catal.C3.A0_els_programes.2C_materials_o_p.C3.A0gines_de_Mozilla.3F" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla#Voleu_ajudar_a_traduir_al_catal.C3.A0_els_programes.2C_materials_o_p.C3.A0gines_de_Mozilla.3F</a><br>



<br>
Salut,<br>
<br>
El 2 / juny / 2009 18:27, Litus Mayol i Ricart<br>
<div><<a href="mailto:litus.mayol12@gmail.com" target="_blank">litus.mayol12@gmail.com</a>> ha escrit:<br>
</div><div><div></div><div>> Bona tarda!<br>
><br>
> Segueixo amb l'article de la Smart Location Bar. Tinc un dubte que potser us<br>
> és trivial, però que jo ara mateix no sé trobar-hi sortida.<br>
><br>
> El verb "TO CLICK". Verb Clickar o Clicar o alguna altra cosa?<br>
><br>
> Merci<br>
> Carles Mayol i Ricart<br>
> Rocker, socialdemòcrata, independentista, culé, republicà, ubuntaire,<br>
> catòlic i corredor de fons<br>
><br>
><br>
><br>
> El 1 / juny / 2009 22:09, Eduard Gamonal <<a href="mailto:xadap2004@gmail.com" target="_blank">xadap2004@gmail.com</a>> ha escrit:<br>
>><br>
>> > 2. Acabo de traduir això... i he tingut molts dubtes:<br>
>> ><br>
>> > Overview<br>
>> > Type something into the Location bar, and the autocomplete drop-down<br>
>> > will show matching sites from your browsing history, as well as sites you<br>
>> > have bookmarked and tagged. Matched terms are highlighted, making the list<br>
>> > of results easy to scan.<br>
>> ><br>
>> > Visió General<br>
>> > Escrivint a la barra d'ubicació, el menú d'autocompletat desplegable us<br>
>> > mostrarà els resultats coincidents del vostre historial de navegació, així<br>
>> > com els llocs que vós hageu afegit a les adreces d'interès o bé hagueu<br>
>> > etiquetat. El termes coincidents són destacats, fent més fàcil<br>
>> > l'escodrinyament de la llista de resultats.<br>
>><br>
>> Hi ha algunes incorreccions:<br>
>>  Escriviu quelcom a la barra d'ubicació i el menú d'autocompletat<br>
>> desplegable us mostrarà els resultats coincidents del vostre historial<br>
>> de navegació, així com els llocs que hagueu afegit a les adreces<br>
>> d'interès o bé hagueu etiquetat. Ressaltarà els termes coincidents i<br>
>> farà més fàcil llegir la llista de resultats.<br>
>><br>
>> gramàtica:<br>
>> - ús del gerundi al meu parer incorrecte en la darrera frase.<br>
>> - traducció de formes passives<br>
>> <a href="http://www.softcatala.org/guiaestil.html#2.3.%20Passiva" target="_blank">http://www.softcatala.org/guiaestil.html#2.3.%20Passiva</a><br>
>><br>
>> ortografia i lèxic:<br>
>> - escodrinyament no és al diec<br>
>> <a href="http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=escodrinyament&OperEntrada=0" target="_blank">http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=escodrinyament&OperEntrada=0</a><br>
>> - hageu -> hagueu :)<br>
>><br>
>> estil<br>
>> - evitem posar el pronom «vós» . en aquesta frase era prescindible.<br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> > 3.Ara em venen un preciosos exemples amb imatges i tot. Què faig? Uso<br>
>> > els mateixos exemples que lels, o m'en creo de nous a base de captures de<br>
>> > pantalla?<br>
>><br>
>> Compte no et carreguis la sintaxi del SUMO. Hi ha codi barrejat entre<br>
>> els articles que serveix perquè l'usuari vegi només la variant de<br>
>> l'article referent al seu sistema operatiu. Si dubtes, pregunta-ho<br>
>> aquí i ens ho mirem entre tots o mira articles traduïts.<br>
>> Recorda també que el SUMO és ajuda del firefox, en general, i per tant<br>
>> sovint es fan referències a entrades del menú ja traduïdes. És<br>
>> important localitzar «preferences» per «preferències» i no<br>
>> «configuració», «content» per «contingut» i no «continguts», etc. Pots<br>
>> saber les traduccions adequades tu mateix mirant el firefox que<br>
>> tinguis instal·lat.<br>
>><br>
>><br>
<br>
</div></div>--<br>
<div><div></div><div>Toni Hermoso Pulido<br>
<a href="http://www.cau.cat" target="_blank">http://www.cau.cat</a><br>
</div></div><br></div></div><div class="im">_______________________________________________<br>
Mozilla mailing list<br>
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org" target="_blank">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
<br></div></blockquote></div><br>
<br>_______________________________________________<br>
Mozilla mailing list<br>
<a href="mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org">Mozilla@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Edu<br><br>Eduard Gamonal<br>