Ja ho he tret. <br>Elisabet<br><br><div class="gmail_quote">El 19 / gener / 2009 15:24, Toni Hermoso Pulido <span dir="ltr"><<a href="mailto:toniher@softcatala.org">toniher@softcatala.org</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Hola Elisabet,<br>
<br>
he reanomenat l'article com a 'Com utilitzar el Firefox'.<br>
<br>
He vist alguna cosa entre la versió en anglès i la catalana.<br>
<a href="http://support.mozilla.com/en-US/kb/Using+Firefox" target="_blank">http://support.mozilla.com/en-US/kb/Using+Firefox</a><br>
<br>
Per exemple, a la catalana hi sobrarien alguns enllaços, de fet<br>
trencats, com 'Complements del Firefox' i 'mots seleccionats'.<br>
Si els pots treure, crec que ja estaria la cosa; si més no el que he<br>
vist fent un cop d'ull ràpid.<br>
<br>
Si vols, tu mateixa, pots anotar-te a la llista l'article que volguessis<br>
traduir dels no assignats. Només cal que hi posis el teu nom seguint el<br>
model de la resta.<br>
<div class="Ih2E3d"><a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla/Traducci%C3%B3_del_SUMO" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla/Traducci%C3%B3_del_SUMO</a><br>
<br>
</div>No dubtis a comentar en aquesta llista si tinguessis cap problema.<br>
<br>
Salut,<br>
<div class="Ih2E3d"><br>
En/na Elisabet Pérez ha escrit:<br>
</div><div class="Ih2E3d">> Hola,<br>
> primer de tot, dir-vos que em sap greu haver estat tant de temps sense<br>
> haver donat senyals de vida.<br>
><br>
> La revisió de Using Firefox està acabada, ja he resolt els problemes que<br>
> hi tenia. Tots menys un, no he pogut canviar el títol que diu "Using<br>
> Firebird-ca". Us agrairé, a tu Toni o algú altre, si ho podeu canviar.<br>
><br>
> Si teniu alguna altra pàgina per adjudicar-me estic en disposició de fer-la.<br>
><br>
> Salut,<br>
> Elisabet<br>
><br>
><br>
> El 17 / novembre / 2008 22:10, Toni Hermoso Pulido<br>
</div>> <<a href="mailto:toniher@softcatala.org">toniher@softcatala.org</a> <mailto:<a href="mailto:toniher@softcatala.org">toniher@softcatala.org</a>>> ha escrit:<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c">><br>
> En/na Elisabet Pérez ha escrit:<br>
>> Toni,<br>
>> pel què fa a la traducció de Customizing Firefox with add-ons ja està<br>
>> tot arreglat i en principi ho dono per acabat.<br>
><br>
><br>
> Hola Elisabet,<br>
> ja l'he aprovat, tingues present per futurs nous articles el que he<br>
> anotat a la pàgina wiki:<br>
> <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla/Traducci%C3%B3_del_SUMO" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla/Traducci%C3%B3_del_SUMO</a><br>
><br>
> Recordeu que la pàgina que traduïu estigui associada a la resta<br>
> d'idiomes traduïts o originals. Això es comprova si cliqueu a l'acció<br>
> «Translate this page&» i veieu que s'hi llisten articles en diferents<br>
> idiomes. Si no és així, assegureu-vos que la pàgina té la llengua<br>
> catalana com a definida i associeu-hi la versió original en anglès.<br>
><br>
> En el cas d'aquest article, he establert l'idioma com català i d'un<br>
> desplegable he triat la versió anglesa com a traducció.<br>
> Per no fer això altres vegades, en afegir l'article, fes-ho havent<br>
> clicat l'enllaç de tradueix de l'article original.<br>
><br>
>> Pel que fa a la revisió del Using firefox també ho dono per acabat i<br>
>> tinc les següents comentaris per fer-vos:<br>
><br>
><br>
><br>
>> .1- El títol del document està en anglès "Using Firebird" en lloc<br>
> de en<br>
>> català.<br>
><br>
><br>
> Hauries de poder reanomenar-lo. Si no t'apareix aqueixa opció a la<br>
> secció d'accions, digues-m'ho i ja ho faré jo.<br>
><br>
>> 2- En la versió anglèsa, en l'apartat "don't know a URL?" diu:<br>
> Also see<br>
>> _Searching<br>
>> <<a href="http://support.mozilla.com/ca/kb/%2AUsing+Firefox#searching" target="_blank">http://support.mozilla.com/ca/kb/%2AUsing+Firefox#searching</a>>_, que en<br>
>> la versió catalana no hi era. Ho he traduït i he intentat fer l'enllaç<br>
>> però diria que no me n'he ensortit.<br>
><br>
><br>
> Si mires el codi en anglès, l'enllaç és a un element de dins de la<br>
> pàgina, una àncora en llenguatge html<br>
> (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/HTML_element#Links_and_anchors" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/HTML_element#Links_and_anchors</a>)<br>
><br>
> En l'original és:<br>
> ((|#searching|Searching))<br>
><br>
> i fa referència a:<br>
> {ANAME()}searching{ANAME}<br>
><br>
> En la versió en català, si veus el codi, es veu que es conserva els<br>
> anchors originals:<br>
> {ANAME()}searching{ANAME}<br>
> !Cercar a Internet<br>
><br>
> Llavors l'enllaç ha de ser:<br>
><br>
> ((|#searching|Cerca))<br>
> o ((|#searching|Cercar a Internet)) si no canviessis el títol del<br>
> paràgraf corresponent.<br>
><br>
><br>
>> 3- En l'apartat "Cercar al Web", la versió en anglès parla de la world<br>
>> cup "/For example, if you want to find information about the world<br>
> cup"/<br>
>> mentre que la versió en català parla de "nines de joguina". Ho he<br>
> deixat<br>
>> per bo.<br>
><br>
>> 4 - En l'apartat  "Selecting search engine" passa el mateix, en la<br>
>> versió en anglès es parla d'Amazon.com, i en la versió en català es<br>
>> parla de la Viquipèdia. Ho he deixat per bo.<br>
><br>
><br>
> Ben fet, això és localització en sentit ampli, que no és només traducció<br>
> a vegades. :P<br>
><br>
>> 5- Hi ha una part del text que no es llegeix, queda ocult. És a<br>
>> l'apartat "Desar una pàgina al disc- Desar només un dels marcs de la<br>
>> pàgina".<br>
><br>
>> Es llegeix:  /2.Premeu la tecla Control i cliqueuamb el botó dret del<br>
>> ratolí al marc per a mostrar el menú contextual. /<br>
><br>
>> i en canvi la instrucció és: /# {DIV(class=mac ,type=span)}Premeu la<br>
>> tecla {DIV(class=kbd,type=span)}Control{DIV} i<br>
>> cliqueu{DIV}{DIV(class=noMac ,type=span)}amb el botó dret del<br>
>> ratolí{DIV} al marc per a mostrar el menú contextual./<br>
><br>
><br>
> Sí, és que aquests blocs expliquen el comportament amb diferents<br>
> sistemes operatius. Pots canviar d'un a l'altre a dalt de la pàgina a:<br>
><br>
> Show content customized for:°<br>
><br>
> * Windows * Linux * Mac OS<br>
><br>
> La qüestió és que en canviar d'un a altre surti quelcom coherent.<br>
> Aquests DIV amb codi indiquen això. Pots mirar de canviar-los<br>
> lleugerament perquè quedi el resultat esperable, per exemple, que<br>
> comenci amb majúscules. Funcionen com etiquetes html aniuades.<br>
><br>
> Veig que falla actualment a altres llocs també on per exemple es comença<br>
> amb minúscules.<br>
><br>
> Si tens cap dubte, no dubtis a comentar-ho.<br>
<br>
</div></div>--<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c">Toni Hermoso Pulido<br>
<a href="http://www.cau.cat" target="_blank">http://www.cau.cat</a><br>
</div></div><br>_______________________________________________<br>
Navegador mailing list<br>
<a href="mailto:Navegador@llistes.softcatala.org">Navegador@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Elisabet Pérez Noguer<br>tel 93 885 57 13 - 650 68 00 26<br><a href="mailto:elisabetpereznoguer@gmail.com">elisabetpereznoguer@gmail.com</a><br>