Hola,<br>primer de tot, dir-vos que em sap greu haver estat tant de temps sense haver donat senyals de vida.<br><br>La revisió de Using Firefox està acabada, ja he resolt els problemes que hi tenia. Tots menys un, no he pogut canviar el títol que diu "Using Firebird-ca". Us agrairé, a tu Toni o algú altre, si ho podeu canviar.<br>
<br>Si teniu alguna altra pàgina per adjudicar-me estic en disposició de fer-la.<br><br>Salut,<br>Elisabet<br><br><br><div class="gmail_quote">El 17 / novembre / 2008 22:10, Toni Hermoso Pulido <span dir="ltr"><<a href="mailto:toniher@softcatala.org">toniher@softcatala.org</a>></span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><div class="Ih2E3d">-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----<br>
Hash: SHA1<br>
<br>
En/na Elisabet Pérez ha escrit:<br>
</div><div class="Ih2E3d">> Toni,<br>
> pel què fa a la traducció de Customizing Firefox with add-ons ja està<br>
> tot arreglat i en principi ho dono per acabat.<br>
><br>
<br>
</div>Hola Elisabet,<br>
ja l'he aprovat, tingues present per futurs nous articles el que he<br>
anotat a la pàgina wiki:<br>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla/Traducci%C3%B3_del_SUMO" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla/Traducci%C3%B3_del_SUMO</a><br>
<br>
Recordeu que la pàgina que traduïu estigui associada a la resta<br>
d'idiomes traduïts o originals. Això es comprova si cliqueu a l'acció<br>
«Translate this page…» i veieu que s'hi llisten articles en diferents<br>
idiomes. Si no és així, assegureu-vos que la pàgina té la llengua<br>
catalana com a definida i associeu-hi la versió original en anglès.<br>
<br>
En el cas d'aquest article, he establert l'idioma com català i d'un<br>
desplegable he triat la versió anglesa com a traducció.<br>
Per no fer això altres vegades, en afegir l'article, fes-ho havent<br>
clicat l'enllaç de tradueix de l'article original.<br>
<div class="Ih2E3d"><br>
> Pel que fa a la revisió del Using firefox també ho dono per acabat i<br>
> tinc les següents comentaris per fer-vos:<br>
><br>
><br>
><br>
> .1- El títol del document està en anglès "Using Firebird" en lloc de en<br>
> català.<br>
><br>
<br>
</div>Hauries de poder reanomenar-lo. Si no t'apareix aqueixa opció a la<br>
secció d'accions, digues-m'ho i ja ho faré jo.<br>
<div class="Ih2E3d"><br>
> 2- En la versió anglèsa, en l'apartat "don't know a URL?" diu: Also see<br>
> _Searching<br>
</div>> <<a href="http://support.mozilla.com/ca/kb/%2AUsing+Firefox#searching" target="_blank">http://support.mozilla.com/ca/kb/%2AUsing+Firefox#searching</a>>_, que en<br>
<div class="Ih2E3d">> la versió catalana no hi era. Ho he traduït i he intentat fer l'enllaç<br>
> però diria que no me n'he ensortit.<br>
><br>
<br>
</div>Si mires el codi en anglès, l'enllaç és a un element de dins de la<br>
pàgina, una àncora en llenguatge html<br>
(<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/HTML_element#Links_and_anchors" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/HTML_element#Links_and_anchors</a>)<br>
<br>
En l'original és:<br>
((|#searching|Searching))<br>
<br>
i fa referència a:<br>
{ANAME()}searching{ANAME}<br>
<br>
En la versió en català, si veus el codi, es veu que es conserva els<br>
anchors originals:<br>
{ANAME()}searching{ANAME}<br>
!Cercar a Internet<br>
<br>
Llavors l'enllaç ha de ser:<br>
<br>
((|#searching|Cerca))<br>
o ((|#searching|Cercar a Internet)) si no canviessis el títol del<br>
paràgraf corresponent.<br>
<div class="Ih2E3d"><br>
<br>
> 3- En l'apartat "Cercar al Web", la versió en anglès parla de la world<br>
> cup "/For example, if you want to find information about the world cup"/<br>
> mentre que la versió en català parla de "nines de joguina". Ho he deixat<br>
> per bo.<br>
><br>
> 4 - En l'apartat  "Selecting search engine" passa el mateix, en la<br>
> versió en anglès es parla d'Amazon.com, i en la versió en català es<br>
> parla de la Viquipèdia. Ho he deixat per bo.<br>
><br>
<br>
</div>Ben fet, això és localització en sentit ampli, que no és només traducció<br>
a vegades. :P<br>
<div class="Ih2E3d"><br>
> 5- Hi ha una part del text que no es llegeix, queda ocult. És a<br>
> l'apartat "Desar una pàgina al disc- Desar només un dels marcs de la<br>
> pàgina".<br>
><br>
> Es llegeix:  /2.Premeu la tecla Control i cliqueuamb el botó dret del<br>
> ratolí al marc per a mostrar el menú contextual. /<br>
><br>
> i en canvi la instrucció és: /# {DIV(class=mac ,type=span)}Premeu la<br>
> tecla {DIV(class=kbd,type=span)}Control{DIV} i<br>
> cliqueu{DIV}{DIV(class=noMac ,type=span)}amb el botó dret del<br>
</div>> ratolí{DIV} al marc per a mostrar el menú contextual./<br>
><br>
<br>
Sí, és que aquests blocs expliquen el comportament amb diferents<br>
sistemes operatius. Pots canviar d'un a l'altre a dalt de la pàgina a:<br>
<br>
Show content customized for:°<br>
<br>
* Windows * Linux * Mac OS<br>
<br>
La qüestió és que en canviar d'un a altre surti quelcom coherent.<br>
Aquests DIV amb codi indiquen això. Pots mirar de canviar-los<br>
lleugerament perquè quedi el resultat esperable, per exemple, que<br>
comenci amb majúscules. Funcionen com etiquetes html aniuades.<br>
<br>
Veig que falla actualment a altres llocs també on per exemple es comença<br>
amb minúscules.<br>
<br>
Si tens cap dubte, no dubtis a comentar-ho.<br>
<div class="Ih2E3d"><br>
Salut!<br>
<br>
- --<br>
Toni Hermoso Pulido<br>
<a href="http://www.cau.cat" target="_blank">http://www.cau.cat</a><br>
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)<br>
Comment: Using GnuPG with Mozilla - <a href="http://enigmail.mozdev.org" target="_blank">http://enigmail.mozdev.org</a><br>
<br>
</div>iD8DBQFJId3L3O471rZ7Q9wRArTrAJ9RTOphvJeehn/kSPbFlt5u3QkQpACfeMZs<br>
uSzJqLfiyZnlojtJqi4FItU=<br>
=MSxC<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c">-----END PGP SIGNATURE-----<br>
_______________________________________________<br>
Navegador mailing list<br>
<a href="mailto:Navegador@llistes.softcatala.org">Navegador@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Elisabet Pérez Noguer<br>tel 93 885 57 13 - 650 68 00 26<br><a href="mailto:elisabetpereznoguer@gmail.com">elisabetpereznoguer@gmail.com</a><br>