Gràcies, Toni! M'ho miro i us dic alguna cosa.<br><br>Diana<br><br><div class="gmail_quote">El 26 / novembre / 2008 12:09, Toni Hermoso Pulido <span dir="ltr"><<a href="mailto:toniher@softcatala.org">toniher@softcatala.org</a>></span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Ep!<br>
<br>
En/na Diana Coromines Calders ha escrit:<div class="Ih2E3d"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Hola!<br>
<br>
Finalment he "repescat" la traducció d'aquesta pàgina. Hi he fet uns quants canvis, i m'han sorgit els següents dubtes/comentaris:<br>
<br>
1. He actualitzat els noms d'alguns elements del menú d'acord amb allò que apareix a la barra superior del navegador: "Inici" en lloc de "Pàgina d'inici" (a "Historial"), i "Informa d'una falsificació web..." en lloc de "Informa d'un lloc web fraudulent..." (a "Ajuda"). La resta ja estaven actualitzats.<br>

</blockquote>
<br></div>
Perfecte. Cal dir que pot ser que hi hagi diferències als menús entre versions 2 i 3 del Firefox, llavors caldria en el codi reflectir-ho amb els divs aquells especials.<br>
<br>
<a href="http://support.mozilla.com/ca/kb/%C3%9As+del+SHOWFOR#Blocs_de_continguts_amb_llistes_i_diferents_n_meros_de_versi_" target="_blank">http://support.mozilla.com/ca/kb/%C3%9As+del+SHOWFOR#Blocs_de_continguts_amb_llistes_i_diferents_n_meros_de_versi_</a><br>

<br>
El més fàcil és mirar el codi de dues versions que ja ho tenen fet segurament.<br>
L'original (<a href="http://support.mozilla.com/ca/kb/Menu+Reference?bl=n" target="_blank">http://support.mozilla.com/ca/kb/Menu+Reference?bl=n</a>) i la castellana (<a href="http://support.mozilla.com/ca/kb/Referencia+sobre+los+men%C3%BAs?bl=n" target="_blank">http://support.mozilla.com/ca/kb/Referencia+sobre+los+men%C3%BAs?bl=n</a>)<br>

<br>
Si t'hi fixes, totes dues pàgines a sota de:<br>
Show content customized for:<br>
<br>
tenen no només sistemes operatius, sinó també versions del Firefox.<br>
<br>
Per a esmenar-ho simplement mira que tenies a l'historial abans i el codi de les dues pàgines que t'he passat com a referència.<br>
<br>
Com a referència addicional, per a veure totes les traduccions en qualsevol pàgina, cal marcar l'opció Translate i des d'allà en comtes de traduir res i crear cap pàgina, obres les pàgines traduïdes per a veure-les en altres pestanyes.<div class="Ih2E3d">
<br>
<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
2. Veig que a "Eines", després de "Consola d'errors" hi ha "ChatZilla", element que no apareix explicat a la referència del menú en anglès. Què he de fer?<br>
</blockquote>
<br></div>
Això t'apareix perquè te'l vas instaŀlar apart (client d'IRC), si no m'equivoco al Citilab quan erem a la migració de SC. No cal considerar-lo, perquè és un element que no apareix per defecte.<div class="Ih2E3d">
<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
3. A l'explicació de l'element "Informa d'una falsificació web", en un moment donat trobem:<br>
<br>
"Quan es mostra un lloc web sospitós d'estar destinat a la «pesca electrònica», l'element del menú es substitueix per /This isn't a web forgery.../, que us permet fer-vos enrere en el cas que us hagueu equivocat".<br>

<br>
    He deixat aquest element en anglès perquè si cliquem a "Informa d'una falsificació web", anem a parar a una pàgina en anglès. Per tant, entenc que no té sentit traduir la seqüència al català si "a l'hora de la veritat" no apareix traduïda.<br>

</blockquote>
<br></div>
Idealment en un futur aquestes pàgines externes caldria que estiguessin traduïdes. Haurem de mirar si al <a href="http://bugzilla.mozilla.org" target="_blank">bugzilla.mozilla.org</a> (on s'informa d'errors i noves funcionalitats) hi ha res al respecte. En tot cas, si l'element del menú sí està traduït en català, sí cal tenir-lo traduït.<div class="Ih2E3d">
<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
4. No veig la possibilitat de reanomenar el document (el títol, ara, és en anglès: "menu_reference-ca") a "accions".<br>
</blockquote>
<br></div>
Això sembla que és una qüestió de permisos. Ho demanaré perquè en puguis tenir. M'arriscaria a dir que ara només en tenim dos per al català:<br>
<a href="https://wiki.mozilla.org/Support/In-product" target="_blank">https://wiki.mozilla.org/Support/In-product</a><br>
Ara t'hi he apuntat i ho demano. Ja et comentaré quan sigui efectiu perquè provis tu mateixa de reanomenar la pàgina.<div class="Ih2E3d"><br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
5. He revisat tot això dels DIV i jo diria que és correcte (diria).<br>
6. He completat la traducció d'alguns elements (que estaven traduïts d'acord amb una versió anterior), i he revisat un cop més expressió i ortografia.<br>
<br>
</blockquote>
<br></div>
Tots dos punts estarien relacionats amb el punt 1.<br>
<br>
Salut!<br><font color="#888888">
<br>
<br>
-- <br>
Toni Hermoso Pulido<br>
<a href="http://www.cau.cat" target="_blank">http://www.cau.cat</a><br>
_______________________________________________<br>
Navegador mailing list<br>
<a href="mailto:Navegador@llistes.softcatala.org" target="_blank">Navegador@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador</a><br>
</font></blockquote></div><br>