<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<font size="-1"><font face="Verdana">Personalment, em decanto per:<br>
</font></font>
<pre wrap="">Anomena i desa l'enllaç
Copia l'enllaç

<font face="Verdana">Penso que el més simple resulta ser el més entenedor.
Salut a tots!

<i>Jaume Bargalló</i></font>
</pre>
<br>
<br>
<br>
En/na Narcis Garcia - GiLUG ha escrit:
<blockquote cite="mid:1209119846.27026.18.camel@corinne.example.org"
 type="cite">
  <pre wrap="">És que jo penso que convé diferenciar de forma molt entenedora entre
l'adreça i el contingut. I més pensant en l'usuari inexpert.

-----Missatge original-----
De: Toni Hermoso Pulido <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:toniher@softcatala.org"><toniher@softcatala.org></a>
Respon: Traducció al català dels productes de Mozilla.org
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:navegador@llistes.softcatala.org"><navegador@llistes.softcatala.org></a>
Per a: "Traducció al català dels productes de Mozilla.org"
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:navegador@llistes.softcatala.org"><navegador@llistes.softcatala.org></a>
Assumpte: Re: [Navegador] Desar el contingut d'un enllaç
Data: Fri, 25 Apr 2008 11:59:16 +0200

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

En/na Narcis Garcia - GiLUG ha escrit:
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Des de fa temps que me n'adono, però avui un usuari m'ho ha recalcat
(M.Firefox versions 2):

Quan amb el botó secundari del ratolí polses sobre un enllaç, apareix un
menú contextual que inclou les opcions:
"Desa l'enllaç al disc"
"Copia la ubicació de l'enllaç"

i no deixa molt clar quin és quin: el primer pot suggerir fàcilment que
et guardes l'adreça, i el segon pot suggerir que realment et copies allò
que apunta l'enllaç.

Per això proposo respectivament:
"Desa el contingut de l'enllaç /al disc"
"Copia l'adreça de l'enllaç"
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
Hola Narcís,

en la versió 3, que ja es pot provar en beta i RC fa un temps, hi ha les
següents traduccions per a les frases anteriors:

Anomena i desa l'enllaç
Copia la ubicació de l'enllaç

Digueu què en penseu la resta de la proposta d'en Narcís, o feu-ne
d'altres, per a així fer-ne un informe pertinent per a esmenar-ho.

Gràcies,

- --
Toni Hermoso Pulido
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.cau.cat">http://www.cau.cat</a>
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://enigmail.mozdev.org">http://enigmail.mozdev.org</a>

iD8DBQFIEat03O471rZ7Q9wRAvG0AKCDRQ3K/8X19XIr+SUdBvsb9NZxdACdEaNn
3Fqe5Ac/DUPVKgmVkw6x/0w=
=X++d
-----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________
Navegador mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Navegador@llistes.softcatala.org">Navegador@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador</a>

_______________________________________________
Navegador mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Navegador@llistes.softcatala.org">Navegador@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador</a>


  </pre>
</blockquote>
</body>
</html>