<div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">El dia 20 abril de 2015, 15:19, Joan Montané <span dir="ltr"><<a href="mailto:joan@montane.cat" target="_blank">joan@montane.cat</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote"><span class="">El dia 20 abril de 2015, 11:09, Assumpta Anglada <span dir="ltr"><<a href="mailto:assumptaanglada@gmail.com" target="_blank">assumptaanglada@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div style="font-family:tahoma,sans-serif;color:rgb(53,28,117)">Hola, Joan,<br><br></div><div style="font-family:tahoma,sans-serif;color:rgb(53,28,117)">m'he mirat les correccions de les meves cadenes al Pootle. A vegades va molt lent a passar d'una cadena a l'altra; és una mica desesperant. Potser és que no tinc una connexió d'ADSL gaire, o és normal i us passa a tots?<br><br></div><div style="font-family:tahoma,sans-serif;color:rgb(53,28,117)">Dubtes:<br></div><div style="font-family:tahoma,sans-serif;color:rgb(53,28,117)">"More fields", he vist que ho tradueixes sempre per "Altres...", oi?<br></div></div></blockquote><div><br></div></span><div>Sí, però és conseqüència d'una errada meva. Ho corregiré. Al Writer, a "Insert - Fields" abans hi posava "Other..." i ara hi posa "More fields..". A la traducció he de mirar-me bé com ho tenim, unificar l'ajuda i, si és possible, ser fidels a l'original.<br><br></div></div></div></div></blockquote><div><br></div></div>Ja ho he revisat i normalitzat. Si en l'original hi posa "More fields" ho traduïm per "Més camps".<br><br></div><div class="gmail_extra">Estat actual de la traducció:<br></div><div class="gmail_extra">* interfície [1]: manquen 110 paraules, 23 cadenes.<br></div><div class="gmail_extra">* ajuda [2]: manquen 13.241 paraules, 654 cadenes.<br><br></div><div class="gmail_extra">Si algú (Serratosa?) pot repassar almenys la part de la interfície, són coses que no tinc clares.<br></div><div class="gmail_extra">La part de l'ajuda és la més feixuga. Però cal ser optimistes. Si no recordo malament,  l'estat actual de l'ajuda és la millor situació des de que vam migrar de l'OOo cap a LibreOffice.<br><br></div><div class="gmail_extra">Durant l'empenta que he fotut aquests dies al projecte de traducció de LibreOffice he detectat diverses coses,<br></div><div class="gmail_extra">* tenim a tocar completar la traducció de l'ajuda. Estaria molt bé tenir-ho al 100% per al LibreOffice 5 atès que serà una versió que tindrà prou repercussió.<br></div><div class="gmail_extra">* els acceleradors de teclat cal revisar-los tots. N'hi ha molts de repetits al mateix nivell :( Seria interessant fer-ho com a mínim als menús.<br></div><div class="gmail_extra">* cal revisar la traducció dels arguments de les fórmules del Cal i sincronitzar a traducció de l'ajuda i la interfície. Per exemple "Significance"<br><br></div><div class="gmail_extra">Si us atrau qualsevol d'aquests temes... comenteu-ho i pensem com fer-ho fàcil.<br><br>Joan Montané<br><br>[1] <a href="https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/">https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/</a><br>[2] <a href="https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_help/">https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_help/</a><br></div></div>